Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Blessed is the husband of a good wife. For the number of his years is doubled.1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.
2 A good wife delights her husband, and she will fill up the years of his life with peace.2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.
3 A good wife is a good portion. She will be given the portion of those who fear God, like a man who has done good deeds.3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:
4 But, rich or poor, with a good heart, his countenance will be cheerful at all times.4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.
5 Of three things, my heart has been afraid, and at a fourth, my face has shown dread:5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:
6 an accusation made by a city, and the gathering of a mob,6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;
7 and a deceitful false accusation. All these are more grievous than death.7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.
8 A jealous wife is a grief and a mourning to the heart.8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.
9 In a jealous wife, there is a scourge of the tongue, which communicates with everyone.9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.
10 Like a yoke of oxen being provoked, so also is a wicked wife. He who has hold of her is like one who has taken hold of a scorpion.10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 An inebriated wife is a great wrath. And her disgrace and indecency will not be covered.11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.
12 The fornication of a wife will become known by the haughtiness of her eyes and by her eyelids.12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.
13 So that her daughter will not also turn away, keep a strict watch; otherwise, having found an opportunity, she may enjoy herself.13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.
14 Be wary of the irreverence of her eyes, and you should not wonder if she might disregard you.14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:
15 Like a thirsty traveler, she will open her mouth to the fountain, and she will drink from every water nearby, and she will sit down beside every fencepost, and she will open her quiver to every arrow, until she becomes weary.15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.
16 The grace of an attentive wife will delight her husband, and will fatten his bones.16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.
17 Her discipline is a gift from God.17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.
18 Such is an understanding and quiet wife. For there is no substitution for a well-instructed soul.18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.
19 A holy and contrite wife is grace upon grace.19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.
20 And no amount of money is equal to the value of a soul with self-restraint.20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:
21 Like the sun rising over the world in the high places of God, so the beauty of a good wife is the adornment of her house.21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.
22 Like a lamp shining atop a holy lampstand, so is the beauty of a face in the mature stage of life.22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.
23 Like golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet of a mature wife upon the soles of her feet.23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.
24 Like everlasting foundations upon a solid rock, so are the commandments of God in the heart of a holy wife.24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.
25 By two things, my heart is greatly saddened, and at a third, anger overwhelms me:25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:
26 a man of war failing because of dire need, and an understanding man treated with contempt,26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:
27 and anyone who crosses over from justice to sin. God has prepared such a one for the spear.27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.
28 Two kinds of things have seemed difficult and dangerous to me: a merchant will not be easily freed from his negligence, and a shopkeeper will not be justified by the sins of his lips.28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.