Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Son, have you sinned? You should not add further sins. Then too, for your former sins, pray so that they may be forgiven you.1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.
2 Flee from sins, as if from the face of a serpent. For if you approach them, they will take hold of you.2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.
3 Their teeth are like the teeth of a lion, bringing death to the souls of men.3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.
4 All iniquity is like a two-edged spear; there is no healing in its wound.4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.
5 Reproach and injury will make resources useless. And a house that is exceedingly wealthy will become powerless through pride. In this way, the resources of the arrogant will be eradicated.5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.
6 Supplications from the mouth of the pauper will reach all the way to the ears of God, and judgment will come to him quickly.6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.
7 Whoever hates correction is walking in the steps of a sinner. But whoever fears God will convert within his heart.7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.
8 He who has power by means of a bold tongue will be known from far away. But an understanding man knows to slip past him.8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.
9 Whoever builds his house, paid for by another, is like one who gathers his building stones in winter.9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.
10 The synagogue of sinners is like stubble piled up; for the end of them both is a burning fire.10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.
11 The way of sinners is paved and level, and at their end is hell and darkness and punishments.11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.
12 Whoever observes justice will obtain an understanding of it.12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,
13 The consummation of the fear of God is wisdom and understanding.13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.
14 One who is not wise in goodness will not accept instruction.14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;
15 Now there is a wisdom which abounds in evil. But there is no understanding where there is bitterness.15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.
16 The knowledge of the wise will increase like a flood, and his counsel will continue like a fountain of life.16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.
17 The heart of the foolish is like a broken vessel, for it will not hold any wisdom.17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.
18 A knowledgeable man will praise any wise word he hears, and he will apply it to himself. The self-indulgent man has heard it, and it displeases him, and so he casts it behind his back.18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.
19 The talk of the foolish is like a burden on a journey. But in the lips of the understanding, grace will be found.19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.
20 The mouth of the prudent is sought in the Church, and they will consider his words in their hearts.20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.
21 Like a house which has been demolished, so is wisdom to the foolish. And the knowledge of the unwise is like meaningless words.21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.
22 Doctrine to the senseless is like fetters on the feet, and like chains on the right hand.22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.
23 A foolish man lifts up his voice in laughter. But a wise man will not even laugh quietly to himself.23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.
24 Doctrine is to the prudent like a gold ornament, and like an armband on the right arm.24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.
25 The feet of the foolish step easily into his neighbor’s house. But an experienced man will be apprehensive in the presence of the powerful.25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.
26 A senseless man will gaze through a window into the house. But a man who has been well-taught will stand outside.26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.
27 It is foolish for a man to listen through the door. And a prudent man will be grieved at this disgrace.27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.
28 The lips of the imprudent will describe senseless things. But the words of the prudent will be weighed on a balance.28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.
29 The hearts of the foolish are in their mouths. But the mouths of the wise are with their hearts.29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.
30 Whenever the impious curse the devil, they curse their own soul.30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.
31 Those who whisper accusations defile their own souls, and they will be hated by all. And whoever abides with them will be hateful. The silent and understanding man will be honored.31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.