Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions.15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 Through me, princes rule and the powerful decree justice.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors.34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).