Psalms 82
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A Canticle Psalm of Asaph. | 1 - Cantico-salmo di Asaf. |
2 O God, who will ever be like you? Do not be silent, and do not be unmoved, O God. | 2 O Dio, chi simile a te? Non tacere e non rattenerti, o Dio. |
3 For behold, your enemies have sounded off, and those who hate you have carried out a head. | 3 Perchè ecco, i tuoi nemici strepitano, e quei che t'odiano alzan la testa. |
4 They have acted with malice in counsel over your people, and they have plotted against your holy ones. | 4 Contro il tuo popol ordiscon congiura malvagia, tramano contro i tuoi santi. |
5 They have said, “Come, let us scatter them from the nations and not allow the name of Israel to be remembered any longer.” | 5 Han detto: «Venite, disperdiamoli di tra le nazioni, e non si ricordi il nome d'Israele più oltre!». |
6 For they plotted unanimously. Joined together against you, they ordained a covenant: | 6 Cospirano insieme, d'accordo; contro di te han fatto alleanza |
7 the tabernacle of Edomites and Ishmaelites, and Moab and the Hagarites, | 7 i padiglioni degli Idumei e gl'Ismaeliti,Moab e gli Agareni, |
8 and Gebal, and Ammon, and Amalek, the foreigners among the inhabitants of Tyre. | 8 Gebal e Ammon e Amalec, i Filistei con gli abitanti di Tiro; |
9 For even Assur comes with them. They have become the helpers of the sons of Lot. | 9 anche Assur viene con essi, presta aiuto ai figli di Lot. |
10 Do to them as you did to Midian and Sisera, just as to Jabin at the torrent of Kishon. | 10 Fa' a loro come [facesti] a Madian e a Sisara, come a Jabin sul torrente Cisson. |
11 They perished at Endor, and they became like the dung of the earth. | 11 Furon sterminati in Endor, diventaron letame per il terreno! |
12 Set their leaders to be like Oreb and Zeeb, and Zebah and Zalmunna: all their leaders | 12 Tratta i loro principi come Oreb e Zeb, e [come] Zebee e Salmana tutti i loro capi. |
13 who said, “Let us possess the Sanctuary of God for an inheritance.” | 13 I quali han detto: «Impossessiamoci de' pascoli di Dio!». |
14 My God, set them like a wheel, and like stubble before the face of the wind. | 14 Mio Dio, riducili come [cardi] turbinantie come paglia in faccia al vento! |
15 Set them like a fire burning up the forest, and like a flame burning up the mountains. | 15 Come il fuoco che abbrucia la selvae come la fiamma che incendia i monti, |
16 So will you pursue them in your tempest, and disturb them in your wrath. | 16 così tu perseguili con la tua tempesta, e col tuo furore sgomentali! |
17 Fill their faces with shame, and they will seek your name, O Lord. | 17 Ricolma le loro facce d'ignominia, sì che cerchino il tuo nome, o Signore! |
18 Let them be ashamed and troubled, from age to age, and let them be confounded and perish. | 18 Arrossiscano e sian sgomenti ne' secoli, sian confusi e periscano. |
19 And let them know that the Lord is your name. You alone are the Most High in all the earth. | 19 E conoscano che tu hai nome il Signore, che sei tu solo l'Altissimo su tutta la terra! |