Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end. For the people who have become far removed from the Sacred. Of David, with the inscription of a title, when the Philistines held him in Gath. | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. |
2 Have mercy on me, O God, because man has trampled over me. All day long, he has afflicted me by fighting against me. | 2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique, |
3 My enemies have trampled over me all day long. For those who make war against me are many. | 3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis |
4 From the height of the day, I will be afraid. But truly, I will hope in you. | 4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent. |
5 In God, I will praise my words. In God, I have put my trust. I will not fear what flesh can do to me. | 5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; |
6 All day long, they curse my words. All their intentions are for evil against me. | 6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint. |
7 They will dwell and hide themselves. They will watch my heel, just as they waited for my soul; | 7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? |
8 because of this, nothing will save them. In your anger, you will crush the people. | 8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert. |
9 O God, I have announced my life to you. You have placed my tears in your sight, and even in your promise. | 9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan |
10 Then my enemies will be turned back. On whatever day that I call upon you, behold, I know that you are my God. | 10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville; |
11 In God, I will praise the word. In the Lord, I will praise his speech. In God, I have hoped. I will not fear what man can do to me. | 11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans |
12 My vows to you, O God, are in me. I will repay them. Praises be to you. | 12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie. |
13 For you have rescued my soul from death and my feet from slipping, so that I may be pleasing in the sight of God, in the light of the living. | 13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober. |
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, | |
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, | |
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis. | |
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve; | |
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, | |
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. | |
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu. | |
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; | |
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues. | |
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. | |
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi. |