Psalms 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Unto the end. In verses, the understanding of David. | 1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Ode di David. |
2 Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication. | 2 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e non sdegnar la mia supplica. |
3 Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed | 3 Dammi retta e ascoltami! Mi rattristo nel mio lamento e mi conturbo, |
4 at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage. | 4 alla voce del nemico, per la persecuzione dell'empio. Perchè mi gettano addosso ribalderie e con furore mi tormentano. |
5 My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me. | 5 Il mio cuore è sossopra entro di me, e un mortale spavento m'invade. |
6 Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me. | 6 Timore e tremore mi son piombati addosso, e le tenebre mi ravvolgono. |
7 And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?” | 7 E dico: «Oh! avessi le ali come una colomba, per volarmene via e riposare!». |
8 Behold, I have fled far away, and I linger in solitude. | 8 Ecco, fuggirei lontano lontano, e mi fermerei nel deserto. |
9 I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest. | 9 Aspetterei [là] colui che può salvarmidall'abbattimento dello spirito e dalla tempesta. |
10 Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city. | 10 Abbatti[li], o Signore, confondi le loro lingue. Perchè vedo malvagità e discordia nella città. |
11 Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst, | 11 Giorno e notte va attorno ad essa, sulle sue mura, l'iniquità, e la sciagura è dentro di lei |
12 with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets. | 12 e l' ingiustizia, e non s'allontanan dalle sue piazze l'usura e la frode. |
13 For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him. | 13 Se un nemico m'avesse insultato, l'avrei sopportato, e se un che m'odia avesse insolentito contro di me, mi sarei forse guardato da lui. |
14 Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance, | 14 Ma [se' stato] tu, un'anima stessa con me, mia guida e mio intimo, |
15 who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side. | 15 [tu], che insieme con me prendevi il dolce cibo, e d'accordo procedevamo nella casa di Dio. |
16 Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. | 16 Cada la morte su loro e discendan vivi negli Inferi, perché perversità è nelle lor case, in mezzo a loro. |
17 But I have cried out to God, and the Lord will save me. | 17 Ma io invoco Iddio, e il Signore mi salverà. |
18 Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice. | 18 La sera e la mattina e a mezzodì mi lamento e gemo, ed egli ascolterà la mia voce. |
19 He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me. | 19 libererà [e metterà] in pace l'anima mia da quei che m'assaltano, perchè sono in molti che mi sono addosso. |
20 God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God. | 20 [Mi] ascolterà Iddio e gli umilierà, egli ch'è prima dè secoli. Non c'è invero mutamento [in bene] per essi, e non temono Dio. |
21 He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant. | 21 Stende [l'empio] la sua mano contro gli amici, viola il suo patto. |
22 They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows. | 22 Molle più del burro è la sua bocca, ma è guerra nel suo cuore. Più blande dell'oblio son le sue parole, e sono invece pugnali. |
23 Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever. | 23 Getta sul Signore la tua inquietudine ed egli ti sostenterà, non permetterà in eterno il vacillar del giusto. |
24 Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord. | 24 Ma tu, o Dio, li trascinerai nella fossa di perdizione. I sanguinari e i frodolenti non raggiungeranno la metà de' loro giorni; ma io confido in te, o Signore. |