Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense? | 1 Pourquoi les nations ont-elles frémi, * et les peuples ont-ils formé de vains desseins? |
| 2 The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ: | 2 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés * contre le Seigneur et contre Son Christ. |
| 3 “Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.” | 3 Rompons leurs liens, * et jetons loin de nous leur joug. |
| 4 He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them. | 4 Celui qui habite dans les cieux Se rira d'eux, * et le Seigneur Se moquera d'eux. |
| 5 Then will he speak to them in his anger and trouble them with his fury. | 5 Alors Il leur parlera dans Sa colère, * et Il les épouvantera dans Sa fureur. |
| 6 Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts. | 6 Pour Moi, J'ai été établi Roi par Lui sur Sion, Sa montagne sainte, * afin d'annoncer Son décret. |
| 7 The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you. | 7 Le Seigneur M'a dit: * Tu es Mon Fils; Je T'ai engendré aujourd'hui. |
| 8 Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance, and the ends of the earth for your possession. | 8 Demande-Moi et Je Te donnerai les nations pour Ton héritage, * et pour Ton domaine les extrémités de la terre. |
| 9 You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel. | 9 Tu les gouverneras avec une verge de fer, * et Tu les briseras comme le vase du potier. |
| 10 And now, O kings, understand. Receive instruction, you who judge the earth. | 10 Et maintenant, ô rois, comprenez; * instruisez-vous, juges de la terre. |
| 11 Serve the Lord in fear, and exult in him with trembling. | 11 Servez le Seigneur avec crainte, * et réjouissez-vous en Lui avec tremblement. |
| 12 Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry, and you would perish from the way of the just. | 12 Attachez-vous à la doctrine, de peur que le Seigneur ne S'irrite, * et que vous ne périssiez hors de la voie droite. |
| 13 Though his wrath can flare up in a short time, blessed are all those who trust in him. | 13 Lorsque bientôt s'enflammera Sa colère, * heureux tous ceux qui ont confiance en Lui. |