Job 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Then Job responded by saying: | 1 Job prit la parole et dit : |
| 2 I beseech you to hear my words and to do penance. | 2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment (faites pénitence). |
| 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. | 3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours. |
| 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? | 4 Est-ce avec un homme que je dispute ? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste (pour que je ne doive pas être justement contristé, note) ? |
| 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. | 5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche. |
| 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. | 6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps. |
| 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? | 7 Pourquoi donc les impies vivent-ils ? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses ? |
| 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. | 8 Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence. |
| 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. | 9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche pas. |
| 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. | 10 Leur vache (génisse) conçoit et conserve son fruit, leur génisse (vache) met bas et n'avorte pas (n'a pas été privée de son fruit). |
| 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. | 11 Leurs (petits) enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés (enfants) bondissent en se jouant. |
| 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. | 12 Ils tiennent le (un) tambour(in) et la (une) harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan (d'un orgue). |
| 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. | 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau (les enfers). |
| 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. | 14 Ils ont dit à Dieu : Retire-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies. |
| 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” | 15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous le servions ? Et quel intérêt avons-nous à le prier ? |
| 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! | 16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies ! |
| 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? | 17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère ! |
| 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. | 18 Ils s(er)ont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon. |
| 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. | 19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même (lorsqu'il lui aura rendu selon son mérite), (et) alors il comprendra. |
| 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. | 20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant. |
| 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? | 21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années (mois) ? |
| 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? | 22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, lui qui juge les grands ? |
| 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. | 23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux ; |
| 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. | 24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle. |
| 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. | 25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien ; |
| 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. | 26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux. |
| 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. | 27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi. |
| 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” | 28 Car vous dites : Où est la maison du (d'un) prince, et où sont les tentes (tabernacles) des impies ? |
| 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: | 29 Interrogez quelqu'un des voyageurs (le premier des passants), et vous verrez qu'il connaît cette même vérité : |
| 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. | 30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine (perdition), et qu'il sera conduit (jusqu')au jour de la fureur. |
| 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? | 31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies ? et qui lui rendra ce qu'il a fait ? |
| 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. | 32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts. |
| 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. | 33 Sa présence a été agréable aux sables (graviers) du Cocyte ; il y entraînera tous les hommes (tout homme) après lui, et une foule innombrable l'a précédé. |
| 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? | 34 Pourquoi (Comment) donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai (il a été) montré que votre réponse est contraire à la vérité ? |