Exodus 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 “You shall also make an altar of setim wood, which will have five cubits in length, and the same in width, that is, four equal sides, and three cubits in height. | 1 Tu feras aussi un autel de bois de sétim, qui aura cinq coudées de long et autant de large, c'est-à-dire qu'il sera carré ; il aura trois coudées de haut. |
| 2 Now there shall be horns at the four corners of it, and you shall cover it with brass. | 2 Quatre cornes s'élèveront des quatre coins de l'autel, et tu le couvriras d'airain. |
| 3 And you shall make, for its uses, pans to receive the ashes, and tongs as well as small hooks, and receptacles for fire. You shall fabricate all of its vessels from brass, | 3 Tu feras, pour l'usage de l'autel, des vases qui serviront à en recevoir les cendres, des tenailles (fourchettes), des pincettes, des brasiers ; et tu feras toutes ces choses d'airain. |
| 4 along with a grating of brass in the manner of a net. At its four corners there shall be four rings of brass, | 4 Tu feras aussi une grille d'airain en forme de rets, qui aura quatre anneaux d'airain aux quatre coins. |
| 5 which you shall place under the base of the altar. And the grating will extend even to the middle of the altar. | 5 Et tu les mettras au-dessus (au-dessous) du foyer de l'autel. La grille s'étendra jusqu'au milieu de l'autel. |
| 6 You shall also make, for the altar, two bars of setim wood, which you shall cover with layers of brass. | 6 Tu feras aussi pour l'autel deux bâtons de bois de sétim, que tu couvriras de lames d'airain. |
| 7 And you shall lead them through the rings, and they will be on both sides of the altar to carry it. | 7 (Et) Tu les feras passer dans les anneaux des deux côtés de l'autel, et ils serviront à le porter. |
| 8 You shall not make it solid, but empty and hollow at the interior, just as it was shown to you on the mountain. | 8 Tu ne feras point l'autel solide ; mais il sera vide et creux au dedans, selon le modèle qui t'en a été montré sur la montagne. |
| 9 You shall also make the atrium of the tabernacle, at the southern part of which, opposite the meridian, there shall be hangings of fine twisted linen: one side extending for one hundred cubits in length. | 9 Tu feras aussi le parvis du tabernacle. Au côté du midi (austral), tu dresseras des rideaux de fin lin retors. Chaque côté aura cent coudées de long. |
| 10 And you shall make twenty columns with the same number of bases of brass, the heads of which, with their engravings, shall be made of silver. | 10 (Et) Tu y placeras vingt colonnes d'airain, avec le même nombre de bases ; leurs chapiteaux et leurs ornements seront d'argent. |
| 11 In like manner also, throughout the length of the north side, there shall be hangings of one hundred cubits, and twenty columns, and the same number of bases of brass, and their heads with their engravings of silver. | 11 Il y aura de même, du côté de l'aquilon, des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d'airain (de même nombre), leurs chapiteaux et leurs ornements d'argent. |
| 12 Yet truly, along the width of the atrium that looks out toward the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten columns, and the same number of bases. | 12 (Mais) La largeur du parvis qui regarde l'occident aura cinquante coudées, le long de laquelle vous mettrez des rideaux et dix colonnes avec autant de bases. |
| 13 Likewise, along the width of the atrium that looks out toward the east, there shall be fifty cubits, | 13 (De même) La largeur du parvis qui regarde l'orient aura aussi cinquante coudées. |
| 14 along which there shall be assigned hangings of fifteen cubits for one side, and three columns, and the same number of bases. | 14 Tu y mettras des rideaux d'un côté, dans l'espace de quinze coudées, et trois colonnes avec autant de bases (soubassements). |
| 15 And, along the other side, there shall be hangings occupying fifteen cubits, with three columns and the same number of bases. | 15 Tu mettras, de l'autre côté, des rideaux (dans le même espace) de quinze coudées, avec trois colonnes et autant de bases (soubassements). |
| 16 Yet truly, at the entrance of the atrium, there shall be made a hanging of twenty cubits, of hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen, wrought with embroidery. It shall have four columns, with the same number of bases. | 16 (Mais) A l'entrée du parvis, tu mettras, dans l'espace de vingt coudées, des rideaux d'hyacinthe et de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes, avec autant de bases. |
| 17 All the columns surrounding the atrium shall be clothed with layers of silver, with silver heads, and with bases of brass. | 17 Toutes les colonnes du parvis seront revêtues tout autour de lames d'argent ; elles auront leurs chapiteaux d'argent et leurs bases d'airain. |
| 18 In length, the atrium shall occupy one hundred cubits, in width, fifty; the height shall be of five cubits. And it shall be made of fine twisted linen, and it shall have bases of brass. | 18 Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d'airain. |
| 19 All the vessels of the tabernacle, for all uses and ceremonies, even to the tent pegs for its atrium, you shall make of brass. | 19 Tous les vases qui serviront à tous les usages et à toutes les cérémonies du tabernacle, et tous les pieux qui seront employés, tant au tabernacle qu'au parvis, seront d'airain. |
| 20 Instruct the sons of Israel so that they may bring you the purest oil of the olive trees, crushed with a pestle, so that a lamp may always burn | 20 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter l'huile la plus pure des olives, celle qui aura été pilée au mortier, afin que les lampes brûlent toujours |
| 21 in the tabernacle of the testimony, outside of the veil that enshrouds the testimony. And Aaron and his sons shall arrange it, so that it may give light in the presence of the Lord, until morning. This shall be a perpetual observance among the sons of Israel, throughout their successions.” | 21 dans le tabernacle du (de) témoignage en dehors du voile qui est suspendu devant l'arche du (le) témoignage. Aaron et ses enfants placeront les lampes, afin qu'elles luisent jusqu'au matin devant le Seigneur. Ce culte se continuera toujours et passera de race en race (durant leurs successions) parmi les enfants d'Israël. |