Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 “These are the judgments which you shall place before them:1 Haec sunt iudicia, quae propones eis:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.2 Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet tibi; in septimo egredietur liber gratis.
3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.3 Si solus intraverit, solus exeat; si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias, mulier et liberi eius erunt domini sui; ipse vero exibit solus.
5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’5 Quod si dixerit servus: "Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber",
6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.6 afferet eum dominus ad Deum et applicabit eum ad ostium vel postes perforabitque aurem eius subula; et erit ei servus in saeculum.
7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.7 Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut servi exire consueverunt.
8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.8 Si displicuerit oculis domini sui, cui tradita fuerat, faciat eam redimi; populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, quia fraudavit eam.
9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.9 Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.10 Quod si alteram sibi acceperit, cibum et vestimentum et concubitum non negabit.
11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.11 Si tria ista non fecerit ei, egredietur gratis absque pretio.
12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.12 Qui percusserit hominem, et ille mortuus fuerit, morte moriatur.
13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius, constituam tibi locum, in quem fugere debeat.
14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.14 Si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias, ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 Whoever strikes his father or mother shall die a death.15 Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.16 Qui furatus fuerit hominem sive vendiderit eum sive inventus fuerit in manu eius, morte moriatur.
17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.17 Qui maledixerit patri suo vel matri, morte moriatur.
18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,18 Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo,
19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum, impunitus erit, qui percusserit, ita tamen, ut operas eius deperditas et impensas pro medela restituat.
20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.20 Qui percusserit servum suum vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, ultioni subiacetur.
21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit poenae, quia pecunia illius est.
22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.22 Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit, sed aliud quid adversi non acciderit, subiacebit damno, quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life,23 Sin autem quid adversi acciderit, reddet animam pro anima,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,24 oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.25 adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.26 Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo.
27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.27 Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, dimittet eos liberos pro dente.
28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.28 Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur, et non comedentur carnes eius; dominus autem bovis innocens erit.
29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.29 Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum illius occident.
30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.30 Quod si pretium ei fuerit impositum, dabit pro anima sua, quidquid fuerit postulatus.
31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.31 Filium quoque vel filiam si cornu percusserit, simili sententiae subiacebit.
32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.32 Si servum vel ancillam invaserit, triginta siclos argenti dabit domino; bos vero lapidibus opprimetur.
33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,33 Si quis aperuerit cisternam vel foderit et non operuerit eam, cedideritque bos vel asinus in eam,
34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum; quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit, vendent bovem vivum et divident pretium; cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”36 Sin autem notum erat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus, reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet.
37 Si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit, quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove.