Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.
2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:
5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!
9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.
10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.
11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.
12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,
13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.
15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,
16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,
18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,
19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".
20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.
21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:
22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".
23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!
24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.
25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,
26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.
27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.
28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!
29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!
30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".
32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!
33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.
34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.
35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".
37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;
38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.
39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,
40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.
41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".
42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.
43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.