SCRUTATIO

Wenesday, 29 October 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Now king Solomon was reigning over all of Israel.1 И был царь Соломон царем над всем Израилем.
2 And these were the leaders that he had: Azariah, the son of Zadok, the priest;2 И вот начальники, которые [были] у него: Азария, сын Садока священника;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, the scribes; Jehoshaphat, the son of Ahilud, the keeper of records;3 Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
4 Benaiah, the son of Jehoiada, over the army; and Zadok, and Abiathar, priests;4 Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;
5 Azariah, the son of Nathan, over those who were assisting the king; Zabud, the son of Nathan, the priest, the friend of the king;5 Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;
6 and Ahishar, first ruler of the house; and Adoniram, the son of Abda, over the tribute.6 Ахисар--начальник над домом [царским], и Адонирам, сын Авды, --над податями.
7 And Solomon had twelve commanders over all of Israel, who offered yearly provisions for the king and his house. For each was ministering the necessities, by each month of the year.7 И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
8 And these are their names: Benhur, on mount Ephraim;8 Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;
9 Bendeker, in Makaz, and in Shaalbim, and in Beth-shemesh, and in Elon, and in Beth-hanan;9 Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
10 Benhesed, in Arubboth: his was Socoh and the entire land of Hepher;10 Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
11 Benabinadab, to whom was all of Naphath-Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, as wife;11 Бен-Авинадав--[над] всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
12 Baana, the son of Ahilud, who was reigning in Taanach, and Megiddo, and all of Bethshean, which is beside Zarethan and below Jezreel, from Bethshean as far as Abelmeholah, opposite Jokmeam;12 Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
13 Bengeber, in Ramoth Gilead, who had the town of Jair, the son of Manasseh, in Gilead; the same was first in the entire region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls that had bronze bars;13 Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
14 Ahinadab, the son of Iddo, who was first in Mahanaim;14 Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
15 Ahimaaz, in Naphtali, and he also had Basemath, the daughter of Solomon, in marriage;15 Ахимаас--в [земле] Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
16 Baana, the son of Hushai, in Asher and in Bealoth;16 Ваана, сын Хушая, в [земле] Асировой и в Баалофе;
17 Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;17 Иосафат, сын Паруаха, в [земле] Иссахаровой;
18 Shimei, the son of Ela, in Benjamin;18 Шимей, сын Елы, в [земле] Вениаминовой;
19 Geber, the son of Uri, in the land of Gilead, in the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan, over all who were in that land.19 Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
20 Judah and Israel were innumerable, like the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.20 Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
21 Now Solomon had, in his dominion, all the kingdoms, from the river to the land of the Philistines, even to the border of Egypt. And they offered gifts to him, and they served him all the days of his life.21 Соломон владел всеми царствами от реки [Евфрата] до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
22 And the provisions of Solomon, for each day, were thirty cor of fine wheat flour, and sixty cor of meal,22 Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
23 ten fattened oxen, and twenty oxen from the pastures, and one hundred rams, aside from the venison of stags, roe deer, and gazelles, and fattened poultry.23 десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
24 For he had obtained the entire region which was beyond the river, from Tiphsah as far as Gaza, and all the kings of those regions. And he had peace on every side all around.24 ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
25 And so, Judah and Israel were living without any fear, each one under his own vine and under his own fig tree, from Dan as far as Beersheba, during all the days of Solomon.25 И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
26 And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thousand riding horses.26 И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
27 And the above-stated commanders of the king nourished these. And they also offered the necessities for the table of king Solomon, with immense diligence, each in his time.27 И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
28 Also, they brought barley and straw for the horses and beasts of burden, to the place where the king was, just as it was appointed to them.28 И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
29 And God gave wisdom to Solomon, and an exceedingly great prudence, and a spacious heart, like the sand which is on the shore of the sea.29 И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
30 And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the East, and of the Egyptians.30 И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
31 And he was wiser than all men: wiser than Ethan, the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And he was renowned in all the nations on every side.31 Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
32 Solomon also spoke three thousand parables. And his verses were one thousand and five.32 И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
33 And he discoursed about trees, from the cedar which is in Lebanon, to the hyssop which grows out from the wall. And he explained about beasts, and birds, and reptiles, and fish.33 и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
34 And they came from all the peoples in order to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who were hearing about his wisdom.34 И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.