Lettera ai Colossesi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Domini, quod iustum est et aequum, servis praestate, scien tes quoniam etvos Dominum habetis in caelo. | 1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven. |
2 Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione, | 2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving: |
3 orantes simul etpro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi,propter quod etiam vinctus sum, | 3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;) |
4 ut manifestem illud, ita ut oportet me loqui. | 4 That I may make it manifest as I ought to speak. |
5 In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt, tempus redimentes. | 5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time. |
6 Sermovester semper sit in gratia, sale conditus, ut sciatis quomodo oporteat vosunicuique respondere. | 6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man. |
7 Quae circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater etfidelis minister et conservus in Domino, | 7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you, |
8 quem misi ad vos ad hoc ipsum, utcognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra, | 8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts, |
9 cum Onesimofideli et carissimo fratre, qui est ex vobis; omnia, quae hic aguntur, notafacient vobis. | 9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you. |
10 Salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae, dequo accepistis mandata — si venerit ad vos, excipite illum — | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him: |
11 et Iesus,qui dicitur Iustus, qui sunt ex circumcisione; hi soli adiutores in regno Dei,qui mihi fuerunt solacio. | 11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me. |
12 Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servusChristi Iesu, semper certans pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti etimpleti in omni voluntate Dei. | 12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God. |
13 Testimonium enim illi perhibeo, quod habetmultum laborem pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli. | 13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis. |
14 Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas. | 14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas. |
15 Salutate fratres, qui suntLaodiciae, et Nympham et, quae in domo eius est, ecclesiam. | 15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. |
16 Et cum lectafuerit apud vos epistula, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur, et eam,quae ex Laodicia est, vos quoque legatis. | 16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans. |
17 Et dicite Archippo: “ Videministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas ”. | 17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
18 Salutatio mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. | 18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen |