Ad Corinthios II 8
12345678910111213
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Notamautem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quae data est in ecclesiisMacedoniae, | 1 Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim: |
| 2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorumet altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum; | 2 unatoč mnogim kušnjama i nevoljama, izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti. |
| 3 quiasecundum virtutem, testimonium reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt | 3 Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno – po svojim mogućnostima i preko mogućnosti – |
| 4 cummulta exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii, quodfit in sanctos. | 4 veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih. |
| 5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primumDomino, deinde nobis per voluntatem Dei, | 5 I to ne samo kako se nadasmo nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj. |
| 6 ita ut rogaremus Titum, ut,quemadmodum coepit, ita et perficiat in vos etiam gratiam istam. | 6 Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti. |
| 7 Sed sicut in omnibus abundatis, fide et sermone et scientia et omnisollicitudine et caritate ex nobis in vobis, ut et in hac gratia abundetis. | 7 Stoga kao što se u svemu odlikujete – u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama – odlikujte se i u ovoj darežljivosti. |
| 8 Non quasi imperans dico, sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatisingenitum bonum comprobans; | 8 Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi. |
| 9 scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi,quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vosdivites essetis. | 9 Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite. |
| 10 Et consilium in hoc do. Hoc enim vobis utile est, qui nonsolum facere, sed et velle coepistis ab anno priore; | 10 Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom. |
| 11 nunc vero et factoperficite, ut, quemadmodum promptus est animus velle, ita sit et perficere exeo, quod habetis. | 11 Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite. |
| 12 Si enim voluntas prompta est, secundum id quod habet,accepta est, non secundum quod non habet. | 12 Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema. |
| 13 Non enim, ut aliis sit remissio,vobis autem tribulatio; sed ex aequalitate | 13 Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego – jednakost! |
| 14 in praesenti tempore vestraabundantia illorum inopiam suppleat, ut et illorum abundantia vestram inopiamsuppleat, ut fiat aequalitas, sicut scriptum est: | 14 U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu – te bude jednakost, |
| 15 “ Qui multum, nonabundavit; et, qui modicum, non minoravit ”. | 15 kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje. |
| 16 Gratias autem Deo, qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi, | 16 A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo. |
| 17 quoniam exhortationem quidem suscepit, sed, cum sollicitior esset, suavoluntate profectus est ad vos. | 17 On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno. |
| 18 Misimus etiam cum illo fratrem, cuius lausest in evangelio per omnes ecclesias | 18 S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve. |
| 19 — non solum autem, sed et ordinatus abecclesiis comes noster cum hac gratia, quae ministratur a nobis ad Dominigloriam et destinatam voluntatem nostram — | 19 Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo – na slavu samoga Gospodina i na našu želju |
| 20 devitantes hoc, ne quis nosvituperet in hac plenitudine, quae ministratur a nobis; | 20 kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo. |
| 21 providemus enim bonanon solum coram Domino sed etiam coram hominibus. | 21 Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima. |
| 22 Misimus autem cum illis etfratrem nostrum, quem probavimus in multis saepe sollicitum esse, nunc autemmulto sollicitiorem, confidentia multa in vos. | 22 Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas. |
| 23 Sive pro Tito, est socius meus et in vos adiutor; sive fratres nostri,apostoli ecclesiarum, gloria Christi. | 23 A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova. |
| 24 Ostensionem ergo, quae est caritatisvestrae et nostrae gloriationis pro vobis, in illos ostendite in faciemecclesiarum. | 24 Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ