Michaeas 3
1234567
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Et dixi: “ Audite, principes Iacob et duces domus Israel: Numquid non vestrum est scire iudicium? ”. | 1 E io dissi: « Ascoltate, o principi di Giacobbe, o condottieri della casa d'Israele. Non è vostro dovere sapere quel che è giusto? |
2 Sed odio habetis bonum et diligitis malum. Violenter tollitis pelles eorum desuper eos et carnem eorum desuper ossibus eorum. | 2 Invece voi odiate il bene e amate il male, voi con violenza strappate la pelle di dosso alla gente, e la loro carne di sopra le loro ossa. |
3 Qui comedunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriant; et ossa eorum confringunt et secant sicut carnem assam in lebete et quasi carnem in medio ollae. | 3 Essi han divorate le carni del mio popolo, l'hanno scorticato, gli han tribbiate le ossa, lo han fatto a pezzi come in una caldaia, come carne in una pignatta. |
4 Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut pessima fecerunt opera sua. | 4 E poi alzeranno le loro grida al Signore; ma egli non li esaudirà, in quel tempo nasconderà ad essi la sua faccia a causa delle perverse azioni fatte secondo i loro ritrovati. |
5 Haec dicit Dominus super prophetas, qui seducunt populum meum, qui cum habent, quid mordeant dentibus suis, praedicant pacem; et, si quis non dederit in ore eorum quippiam, sanctificant super eum proelium. | 5 Ecco quanto dice il Signore riguardo ai profeti che seducono il mio popolo, che, avendo da masticare per i loro denti, predicano la pace; ma se uno non mette loro niente in bocca cominciano la guerra contro di lui: |
6 Propterea nox vobis sine visione erit, et tenebrae vobis sine divinatione; et occumbet sol super prophetas, et obtenebrabitur super eos dies. | 6 « Per questo, avrete la notte invece della visione, le tenebre invece delle divinazioni: il sole tramonterà per questi profeti, e sopra di essi il giorno si farà buio. |
7 Et confundentur videntes, et confundentur divini, et operient labia sua omnes, quia non est responsum Dei. | 7 I visionari saranno svergognati, saran piendi confusione gl'indovini, tutti si copriranno la faccia, per non avere il responso di Dio. |
8 Verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini, iudicio et virtute, ut annuntiem Iacob scelus suum et Israel peccatum suum. | 8 Io sono stato riempito di forza, collo spirito del Signore, digiudizio, di coraggio, per annunziare a Giacobbe il suo delitto,a Israele il suo peccato. |
9 Audite hoc, principes domus Iacob et iudices domus Israel, qui abominamini iudicium et omnia recta pervertitis, | 9 Ascoltate adunque queste cose, o principi della casa di Giacobbe, o giudici della casa d'Israele, che avete in orrore la giustizia, e pervertite ogni cosa buona, |
10 qui aedificatis Sion in sanguinibus et Ierusalem in iniquitate. | 10 che edificate Sion col sangue, e Gerusalemme con l'iniquità. |
11 Principes eius in muneribus iudicant, et sacerdotes eius in mercede docent, et prophetae eius in pecunia divinant; et super Dominum requiescunt dicentes: “ Numquid non Dominus in medio nostrum? Non venient super nos mala ”. | 11 I suoi principi giudicano mossi dai regali, i suoi sacerdoti insegnano per la paga, i suoi profeti profetizzano per danaro; e poi si riposano nel Signore e si mettono a dire: — Non è forse in mezzo a noi il Signore? Non potrà venire sopra di noi alcun male. — |
12 Propter hoc causa vestri Sion quasi ager arabitur, et Ierusalem quasi acervus lapidum erit, et mons templi in excelsa silvarum. | 12 Per questo, per colpa vostra, Sion sarà arata come un campo, Gerusalemme diverrà un monte di pietre, e il monte del tempio un'alta foresta. |