Lamentationes 5
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. |