Proverbia 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam; | 1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, |
2 illaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus. | 2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, |
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui; discurre, prosternere, insta amico tuo. | 3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! |
4 Ne dederis somnum oculis tuis nec palpebris tuis dormitationem. | 4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! |
5 Eruere quasi dammula de rete, et quasi avis de manu aucupis. | 5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. |
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias eius et disce sapientiam. | 6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! |
7 Quae, cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem, | 7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, |
8 parat in aestate cibum sibi et congregat in messe, quod comedat. | 8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. |
9 Usquequo, piger, dormies? Quando consurges e somno tuo? | 9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? |
10 Paululum dormis, paululum dormitas, paululum conseres manus, ut dormias; | 10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, |
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. | 11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. |
12 Homo iniquus, vir inutilis, graditur ore perverso; | 12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, |
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur. | 13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, |
14 Prava in corde suo machinatur, malum in omni tempore, iurgia seminat. | 14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! |
15 Ideo extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur nec habebit medicinam. | 15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. |
16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septem detestatur anima eius: | 16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: |
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem, | 17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, |
18 cor machinans cogitationes pravas, pedes veloces ad currendum in malum, | 18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, |
19 proferentem mendacia, testem fallacem et eum, qui seminat inter fratres discordias. | 19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. |
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tui et ne reicias legem matris tuae; | 20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! |
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo. | 21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! |
22 Cum ambulaveris, dirigent te, cum dormieris, custodient te et, cum evigilaveris, colloquentur tecum. | 22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! |
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae, | 23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, |
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae; | 24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! |
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius: | 25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! |
26 pretium enim scorti vix est torta panis, mulier autem viri pretiosam animam capit. | 26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. |
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, et vestimenta illius non ardebunt? | 27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? |
28 Aut ambulare super prunas, et non comburentur plantae eius? | 28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? |
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui; non erit mundus, quicumque tetigerit eam. | 29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! |
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit, ut esurientem impleat animam. | 30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, |
31 Deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet. | 31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. |
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est; perdet animam suam, qui hoc fecerit. | 32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. |
33 Plagam et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur. | 33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, |
34 Quia zelus est furor viri, et non parcet in die vindictae | 34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, |
35 nec accipiet personam tuam in piaculum nec suscipiet dona plurima. | 35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. |