Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. | 1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. |
2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. | 2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. |
3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. | 4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. | 5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. |
6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | 6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. |
7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. | 7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. |
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. | 8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. |
9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. | 9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. |
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. | 10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. |
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | 11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. |
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | 12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. |
13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. | 13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». |
14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. | 14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. |
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. | 15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. |
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. | 16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. |
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, | 17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, |
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. | 18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. |
19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. | 19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. |
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, | 20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, |
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? | 21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? |
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, | 22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, |
23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. | 23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. |
24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, | 24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, |
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. | 25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. |
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: | 26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: |
27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? | 27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. |
28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | 28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. |
29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. | 29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. |