Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Judges 15


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Not long after this, at the time of the wheat harvest, Samson visited his wife, with a kid; he said, 'I wishto go to my wife in her room.' But her father would not let him enter.1 Algún tiempo después, por los días de la siega del trigo, fue Sansón a visitar a su mujer llevando un cabrito y dijo: «Quiero llegarme a mi mujer, en la alcoba». Pero el padre de ella no le dejó entrar.
2 'I felt sure', he said, 'that you had taken a real dislike to her, so I gave her to your companion. Butwould not her younger sister suit you better? Have her instead.'2 y le dijo: «Yo pensé que ya no la querías y se la di a tu compañero. ¿No vale más su hermana menor? Sea tuya en lugar de la otra».
3 But Samson answered them, 'I can get my revenge on the Philistines now only by doing them somedamage.'3 Sansón les replicó: «Esta vez no tengo culpa con los con los filisteos si les hago daño».
4 So Samson went off and caught three hundred foxes, then took torches and, turning the foxes tail totail, put a torch between each pair of tails.4 Se fue Sansón, y cazó trescientas zorras; cogió unas teas y, juntando a los animales cola con cola, puso una tea en medio entre las dos colas.
5 He lit the torches and set the foxes free in the Philistines' cornfields. In this way he burned bothsheaves and standing corn, and the vines and olive trees as wel .5 Prendió fuego a las teas y luego, soltando las zorras por las mieses de los filisteos, incendió las gavillas y el trigo todavía en pie y hasta las viñas y olivares.
6 The Philistines asked, 'Who has done this?' and received the answer, 'Samson, who married theTimnite's daughter; his father-in-law took the wife back again and gave her to his companion instead.' ThePhilistines then went and burned the woman and her father's family to death.6 Los filisteos preguntaron: «¿Quién ha hecho esto?» Y les respondieron: «Sansón, el yerno del timnita, porque éste tomó a su mujer y se la dio a su compañero». Entonces los filisteos subieron y quemaron a aquella mujer y la casa de su padre.
7 Samson said to them, 'If that is how you behave, I swear I wil not rest till I have had my revenge onyou.'7 Sansón les dijo: «Ya que os portáis así no he de parar hasta vengarme de vosotros».
8 And he fel on them systematical y and caused great havoc. Then he went down to the cave in theRock of Etham and lived there.8 Y les midió las costillas causándoles un gran estrago. Después bajó a la gruta de la roca de Etam y se quedó allí.
9 The Philistines came up and encamped in Judah and made a foray against Lehi.9 Los filisteos subieron a acampar en Judá e hicieron una incursión por Lejí.
10 The men of Judah said to them, 'Why are you attacking us?' They replied, 'We have come to seizeSamson and to treat him as he has treated us.'10 Y les dijeron los hombres de Judá: «¿Por qué habéis subido contra nosotros?» Respondieron: «Hemos subido para amarrar a Sansón, para hacer con él lo que él ha hecho con nosotros».
11 Three thousand men of Judah then went down to the cave of the Rock of Etham and said to him,'Don't you know that the Philistines have us in their power? Now what have you done to us?' He replied, 'I havetreated them only as they treated me.'11 3.000 hombres de Judá bajaron a la gruta de la roca de Etam y dijeron a Sansón: «¿No sabes que los filisteos nos están dominando? ¿Qué nos has hecho?» El les repondió: «Como me trataron a mí, les he tratado yo a ellos».
12 They then said, 'We have come down to take you, to hand you over to the Philistines.' He said,'Swear to me not to kill me yourselves.'12 Ellos le dijeron: «Hemos bajado para amarrarte y entregarte en manos de los filisteos». Sansón les dijo: «Juradme que no me vais a matar vosotros mismos».
13 They replied, 'No; we only want to bind you and hand you over to them; we certainly do not want tokil you.' They then bound him with two new ropes and brought him up from the Rock.13 Le respondieron: «No; sólo queremos amarrarte y entregarte, no te mataremos». Lo amarraron, pues, con dos cordeles nuevos y lo sacaron de entre las rocas.
14 As he was approaching Lehi, and the Philistines came running towards him with triumphant shouts,the spirit of Yahweh was on him; the ropes on his arms became like burnt strands of flax and the cords round hishands came untied.14 Cuando llegaba a Lejí y los filisteos corrían a su encuentro, con gritos de triunfo, el espíritu de Yahveh vino sobre él: los cordeles que sujetaban sus brazos fueron como hilos de lino que se queman al fuego y las ligaduras se deshicieron entre sus manos.
15 Coming across the fresh jawbone of a donkey, he reached out and snatched it up; and with it heslaughtered a thousand men.15 Encontró una quijada de asno todavía fresca, alargó la mano, la cogió y mató con ella a mil hombres.
16 And Samson said: With the jawbone of a donkey I have laid them in heaps, with the jawbone of adonkey I have fel ed a thousand men.16 Sansón dijo entonces: «Con quijada de asno los amontoné. Con quijada de asno, a mil hombres sacudí».
17 And with that he hurled the jawbone away; and that is why the place was cal ed Ramath-Lehi.17 Cuando terminó de hablar, tiró la quijada: por eso se llamó aquel lugar Ramat Lejí.
18 And as he was very thirsty, he cal ed on Yahweh and said, 'You yourself have worked this greatdeliverance by the hand of your servant; and now must I die of thirst and fal into the hands of theuncircumcised?'18 Entonces sintió una sed terrible e invocó a Yahveh diciendo: «Tú has logrado esta gran victoria por mano de tu siervo y ahora ¿voy a morir de sed y a caer en manos de los incircuncisos?»
19 Then God opened a hol ow in the ground, the hol ow there is at Lehi, and water gushed out of it.Samson drank; his vigour returned and he revived. And therefore this spring was called En-ha-Kore; it is still atLehi today.19 Entonces Dios hendió la cavidad que hay en Lejí y brotó agua de ella. Sansón bebió, recobró su espíritu y se reanimó. Por eso se dio el nombre de En Haccoré a la fuente que existe todavía hoy en Lejí.
20 Samson was judge in Israel in the days of the Philistines for twenty years.20 Sansón fue juez en Israel en la época de los filisteos por espacio de veinte años.