Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Melchizedek, king of Salem, a priest of God Most High, came to meet Abraham when he returned fromdefeating the kings, and blessed him;1 PERCIOCCHÈ, questo Melchisedec era re di Salem, sacerdote dell’Iddio Altissimo; il quale venne incontro ad Abrahamo, che ritornava dalla sconfitta dei re, e lo benedisse;
2 and Abraham gave him a tenth of everything. By the interpretation of his name, he is, first, 'king ofsaving justice' and also king of Salem, that is, 'king of peace';2 al quale ancora Abrahamo diede per parte sua la decima d’ogni cosa. E prima è interpretato: Re di giustizia; e poi ancora egli è nominato: Re di Salem, cioè: Re di pace;
3 he has no father, mother or ancestry, and his life has no beginning or ending; he is like the Son of God.He remains a priest for ever.3 senza padre, senza madre, senza genealogia; non avendo nè principio di giorni, nè fin di vita; anzi, rappresentato simile al Figliuol di Dio, dimora sacerdote in perpetuo.
4 Now think how great this man must have been, if the patriarch Abraham gave him a tenth of the finestplunder.4 Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie.
5 We know that any of the descendants of Levi who are admitted to the priesthood are obliged by theLaw to take tithes from the people, that is, from their own brothers although they too are descended fromAbraham.5 Or quelli, d’infra i figliuoli di Levi, i quali ottengono il sacerdozio, hanno bene il comandamento, secondo la legge, di prender le decime dal popolo, cioè dai lor fratelli, benchè sieno usciti de’ lombi di Abrahamo.
6 But this man, who was not of the same descent, took his tithe from Abraham, and he gave his blessingto the holder of the promises.6 Ma quel che non trae il suo legnaggio da loro decimò Abrahamo, e benedisse colui che avea le promesse.
7 Now it is indisputable that a blessing is given by a superior to an inferior.7 Ora, fuor d’ogni contradizione, ciò che è minore è benedetto da ciò che è più eccellente.
8 Further, in the normal case it is ordinary mortal men who receive the tithes, whereas in that case it wasone who is attested as being alive.8 Oltre a ciò, qui son gli uomini mortali che prendono le decime; ma là le prende colui di cui è testimoniato che egli vive.
9 It could be said that Levi himself, who receives tithes, actual y paid tithes, in the person of Abraham,9 E per dir così, in Abrahamo fu decimato Levi stesso, che prende le decime.
10 because he was stil in the loins of his ancestor when Melchizedek came to meet him.10 Perchè egli era ancora ne’ lombi del padre, quando Melchisedec l’incontrò
11 Now if perfection had been reached through the levitical priesthood -- and this was the basis of theLaw given to the people -- why was it necessary for a different kind of priest to arise, spoken of as being of theorder of Melchizedek rather than of the order of Aaron?11 Se adunque la perfezione era per il sacerdozio levitico poichè in su quello fu data la legge al popolo, che era egli più bisogno che sorgesse un altro sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec, e che non fosse nominato secondo l’ordine d’Aaronne?
12 Any change in the priesthood must mean a change in the Law as wel .12 Perciocchè, mutato il sacerdozio, di necessità si fa ancor mutazione di legge.
13 So our Lord, of whom these things were said, belonged to a different tribe, the members of whichhave never done service at the altar;13 Imperocchè colui, al cui riguardo queste cose son dette, è stato d’un’altra tribù, della quale niuno vacò mai all’altare.
14 everyone knows he came from Judah, a tribe which Moses did not mention at al when dealing withpriests.14 Poichè egli è notorio che il Signor nostro è uscito di Giuda, per la qual tribù Mosè non disse nulla del sacerdozio.
15 This becomes even more clearly evident if another priest, of the type of Melchizedek, arises who is apriest15 E ciò è ancora vie più manifesto, poichè sorge un altro sacerdote alla somiglianza di Melchisedec.
16 not in virtue of a law of physical descent, but in virtue of the power of an indestructible life.16 Il quale, non secondo una legge di comandamento carnale, è stato fatto sacerdote; ma secondo una virtù di vita indissolubile.
17 For he is attested by the prophecy: You are a priest for ever of the order of Melchizedek.17 Perciocchè egli testifica: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
18 The earlier commandment is thus abolished, because of its weakness and ineffectiveness18 Certo v’ha annullamento del comandamento precedente, per la sua debolezza, ed inutilità.
19 since the Law could not make anything perfect; but now this commandment is replaced by somethingbetter-the hope that brings us close to God.19 Poichè la legge non ha compiuto nulla; e v’ha d’altra parte introduzione d’una migliore speranza, per la quale ci accostiamo a Dio.
20 Now the former priests became priests without any oath being sworn,20 Ed anche, in quanto che ciò non si è fatto senza giuramento; perciocchè quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento.
21 but this one with the swearing of an oath by him who said to him, The Lord has sworn an oath he wilnever retract: you are a priest for ever;21 Ma questo con giuramento; per colui che gli dice: Il Signore ha giurato, e non se ne pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
22 the very fact that it occurred with the swearing of an oath makes the covenant of which Jesus is theguarantee al the greater.22 D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.
23 Further, the former priests were many in number, because death put an end to each one of them;23 Oltre a ciò, coloro sono stati fatti sacerdoti più in numero; perciocchè per la morte erano impediti di durare.
24 but this one, because he remains for ever, has a perpetual priesthood.24 Ma costui, perciocchè dimora in eterno, ha un sacerdozio che non trapassa ad un altro.
25 It fol ows, then, that his power to save those who come to God through him is absolute, since he livesfor ever to intercede for them.25 Laonde ancora può salvare appieno coloro, i quali per lui si accostano a Dio, vivendo sempre, per interceder per loro.
26 Such is the high priest that met our need, holy, innocent and uncontaminated, set apart from sinners, and raised up above the heavens;26 Perciocchè a noi conveniva un tal sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato da’ peccatori, e innalzato di sopra a’ cieli.
27 he has no need to offer sacrifices every day, as the high priests do, first for their own sins and onlythen for those of the people; this he did once and for al by offering himself.27 Il qual non abbia ogni dì bisogno, come que’ sommi sacerdoti, d’offerir sacrificii, prima per i suoi propri peccati, poi per quelli del popolo; poichè egli ha fatto questo una volta, avendo offerto sè stesso.
28 The Law appoints high priests who are men subject to weakness; but the promise on oath, whichcame after the Law, appointed the Son who is made perfect for ever.28 Perciocchè la legge costituisce sommi sacerdoti uomini, che hanno infermità; ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figliuolo, che è stato appieno consacrato in eterno