Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 4


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Let us beware, then: since the promise never lapses, none of you must think that he has come too latefor the promise of entering his place of rest.1 Darum lasst uns ernsthaft besorgt sein, dass keiner von euch zurückbleibt, solange die Verheißung, in das Land seiner Ruhe zu kommen, noch gilt.
2 We received the gospel exactly as they did; but hearing the message did them no good because theydid not share the faith of those who did listen.2 Denn uns ist die gleiche Freudenbotschaft verkündet worden wie jenen; doch hat ihnen das Wort, das sie hörten, nichts genützt, weil es sich nicht durch den Glauben mit den Hörern verband.
3 We, however, who have faith, are entering a place of rest, as in the text: And then in my anger I sworethat they would never enter my place of rest. Now God's work was al finished at the beginning of the world;3 Denn wir, die wir gläubig geworden sind, kommen in das Land der Ruhe, wie er gesagt hat: Darum habe ich in meinem Zorn geschworen:
Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen. Zwar waren die Werke seit der Erschaffung der Welt vollendet;
4 as one text says, referring to the seventh day: And God rested on the seventh day after all the work hehad been doing.4 denn vom siebten Tag heißt es an einer Stelle: Und Gott ruhte am siebten Tag aus von all seinen Werken;
5 And, again, the passage above says: They will never reach my place of rest.5 hier aber heißt es: Sie sollen nicht in das Land meiner Ruhe kommen.
6 It remains the case, then, that there would be some people who would reach it, and since those whofirst heard the good news were prevented from entering by their refusal to believe,6 Da es nun dabei bleibt, dass einige hineinkommen, die aber, die früher die Freudenbotschaft empfangen haben, wegen ihres Ungehorsams nicht hineingekommen sind,
7 God fixed another day, a Today, when he said through David in the text already quoted: If only youwould listen to him today; do not harden your hearts.7 setzt er aufs Neue einen Tag fest, nämlich: Heute, indem er durch David, wie schon gesagt, nach so langer Zeit spricht: Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
verhärtet euer Herz nicht!
8 If Joshua had led them into this place of rest, God would not later have spoken of another day.8 Denn hätte schon Josua sie in das Land der Ruhe geführt, so wäre nicht von einem anderen, späteren Tag die Rede.
9 There must stil be, therefore, a seventh-day rest reserved for God's people,9 Also ist dem Volk Gottes eine Sabbatruhe vorbehalten.
10 since to enter the place of rest is to rest after your work, as God did after his.10 Denn wer in das Land seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch selbst von seinen Werken aus, wie Gott von den seinigen.
11 Let us, then, press forward to enter this place of rest, or some of you might copy this example ofrefusal to believe and be lost.11 Bemühen wir uns also, in jenes Land der Ruhe zu kommen, damit niemand aufgrund des gleichen Ungehorsams zu Fall kommt.
12 The word of God is something alive and active: it cuts more incisively than any two-edged sword: itcan seek out the place where soul is divided from spirit, or joints from marrow; it can pass judgement on secretemotions and thoughts.12 Denn lebendig ist das Wort Gottes, kraftvoll und schärfer als jedes zweischneidige Schwert; es dringt durch bis zur Scheidung von Seele und Geist, von Gelenk und Mark; es richtet über die Regungen und Gedanken des Herzens;
13 No created thing is hidden from him; everything is uncovered and stretched fully open to the eyes ofthe one to whom we must give account of ourselves.13 vor ihm bleibt kein Geschöpf verborgen, sondern alles liegt nackt und bloß vor den Augen dessen, dem wir Rechenschaft schulden.
14 Since in Jesus, the Son of God, we have the supreme high priest who has gone through to the highestheaven, we must hold firm to our profession of faith.14 Da wir nun einen erhabenen Hohenpriester haben, der die Himmel durchschritten hat, Jesus, den Sohn Gottes, lasst uns an dem Bekenntnis festhalten.
15 For the high priest we have is not incapable of feeling our weaknesses with us, but has been put tothe test in exactly the same way as ourselves, apart from sin.15 Wir haben ja nicht einen Hohenpriester, der nicht mitfühlen könnte mit unserer Schwäche, sondern einen, der in allem wie wir in Versuchung geführt worden ist, aber nicht gesündigt hat.
16 Let us, then, have no fear in approaching the throne of grace to receive mercy and to find grace whenwe are in need of help.16 Lasst uns also voll Zuversicht hingehen zum Thron der Gnade, damit wir Erbarmen und Gnade finden und so Hilfe erlangen zur rechten Zeit.