1 Corinthians 7
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Now for the questions about which you wrote. Yes, it is a good thing for a man not to touch a woman; | 1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. |
| 2 yet to avoid immorality every man should have his own wife and every woman her own husband. | 2 Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. |
| 3 The husband must give to his wife what she has a right to expect, and so too the wife to her husband. | 3 Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. |
| 4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and in the same way, thehusband does not have authority over his own body, but the wife does. | 4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. |
| 5 You must not deprive each other, except by mutual consent for a limited time, to leave yourselves freefor prayer, and to come together again afterwards; otherwise Satan may take advantage of any lack of self-control to put you to the test. | 5 Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. |
| 6 I am telling you this as a concession, not an order. | 6 Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. |
| 7 I should stil like everyone to be as I am myself; but everyone has his own gift from God, one this kindand the next something different. | 7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
| 8 To the unmarried and to widows I say: it is good for them to stay as they are, like me. | 8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. |
| 9 But if they cannot exercise self-control, let them marry, since it is better to be married than to be burntup. | 9 Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. |
| 10 To the married I give this ruling, and this is not mine but the Lord's: a wife must not be separated fromher husband- | 10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, -- |
| 11 or if she has already left him, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband -- anda husband must not divorce his wife. | 11 если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены [своей]. |
| 12 For other cases these instructions are my own, not the Lord's. If one of the brothers has a wife who isnot a believer, and she is wil ing to stay with him, he should not divorce her; | 12 Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; |
| 13 and if a woman has a husband who is not a believer and he is wil ing to stay with her, she should notdivorce her husband. | 13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. |
| 14 You see, the unbelieving husband is sanctified through his wife and the unbelieving wife is sanctifiedthrough the brother. If this were not so, your children would be unclean, whereas in fact they are holy. | 14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. |
| 15 But if the unbeliever chooses to leave, then let the separation take place: in these circumstances, thebrother or sister is no longer tied. But God has called you to live in peace: | 15 Если же неверующий [хочет] развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких [случаях] не связаны; к миру призвал нас Господь. |
| 16 as a wife, how can you tel whether you are to be the salvation of your husband; as a husband, howcan you tell whether you are to be the salvation of your wife? | 16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? |
| 17 Anyway let everyone continue in the part which the Lord has al otted to him, as he was when Godcal ed him. This is the rule that I give to al the churches. | 17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. |
| 18 If a man who is cal ed has already been circumcised, then he must stay circumcised; when anuncircumcised man is cal ed, he may not be circumcised. | 18 Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. |
| 19 To be circumcised is of no importance, and to be uncircumcised is of no importance; what is importantis the keeping of God's commandments. | 19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но [всё] в соблюдении заповедей Божиих. |
| 20 Everyone should stay in whatever state he was in when he was called. | 20 Каждый оставайся в том звании, в котором призван. |
| 21 So, if when you were cal ed, you were a slave, do not think it matters -- even if you have a chance offreedom, you should prefer to make full use of your condition as a slave. | 21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. |
| 22 You see, anyone who was cal ed in the Lord while a slave, is a freeman of the Lord; and in the sameway, anyone who was free when called, is a slave of Christ. | 22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. |
| 23 You have been bought at a price; do not be slaves now to any human being. | 23 Вы куплены [дорогою] ценою; не делайтесь рабами человеков. |
| 24 Each one of you, brothers, is to stay before God in the state in which you were cal ed. | 24 В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. |
| 25 About people remaining virgin, I have no directions from the Lord, but I give my own opinion as aperson who has been granted the Lord's mercy to be faithful. | 25 Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть [Ему] верным. |
| 26 Well then, because of the stress which is weighing upon us, the right thing seems to be this: it is goodfor people to stay as they are. | 26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. |
| 27 If you are joined to a wife, do not seek to be released; if you are freed of a wife, do not look for a wife. | 27 Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены. |
| 28 However, if you do get married, that is not a sin, and it is not sinful for a virgin to enter upon marriage.But such people will have the hardships consequent on human nature, and I would like you to be without that. | 28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль. |
| 29 What I mean, brothers, is that the time has become limited, and from now on, those who havespouses should live as though they had none; | 29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; |
| 30 and those who mourn as though they were not mourning; those who enjoy life as though they did notenjoy it; those who have been buying property as though they had no possessions; | 30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; |
| 31 and those who are involved with the world as though they were people not engrossed in it. Becausethis world as we know it is passing away. | 31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. |
| 32 I should like you to have your minds free from al worry. The unmarried man gives his mind to theLord's affairs and to how he can please the Lord; | 32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
| 33 but the man who is married gives his mind to the affairs of this world and to how he can please hiswife, and he is divided in mind. | 33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею: |
| 34 So, too, the unmarried woman, and the virgin, gives her mind to the Lord's affairs and to being holy inbody and spirit; but the married woman gives her mind to the affairs of this world and to how she can please herhusband. | 34 незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. |
| 35 I am saying this only to help you, not to put a bridle on you, but so that everything is as it should be,and you are able to give your undivided attention to the Lord. | 35 Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно [служили] Господу без развлечения. |
| 36 If someone with strong passions thinks that he is behaving badly towards his fiance'e and that thingsshould take their due course, he should fol ow his desires. There is no sin in it; they should marry. | 36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть [таковые] выходят замуж. |
| 37 But if he stands firm in his resolution, without any compulsion but with ful control of his own wil , anddecides to let her remain as his fiance'e, then he is acting wel . | 37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. |
| 38 In other words, he who marries his fiance'e is doing wel , and he who does not, better still. | 38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. |
| 39 A wife is tied as long as her husband is alive. But if the husband dies, she is free to marry anybodyshe likes, only it must be in the Lord. | 39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. |
| 40 She would be happier if she stayed as she is, to my way of thinking -- and I believe that I too have theSpirit of God. | 40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ