Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomy 17


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 'To Yahweh your God you must sacrifice nothing from herd or flock that has any blemish or defectwhatsoever, for Yahweh your God holds this detestable.1 Non immolabis Domino Deo tuo ovem et bovem, in quo est macula aut quippiam vitii, quia abominatio est Domino Deo tuo.
2 'If there is anyone, man or woman, among you in any of the towns given you by Yahweh your God,who does what is wrong in the eyes of Yahweh your God by violating his covenant,2 Cum reperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi, vir aut mulier, qui faciant, quod malum est in conspectu Domini Dei tui, et transgrediantur pactum illius,
3 who goes and serves other gods and worships them, or the sun or the moon or any of heaven's array-- a thing I have forbidden-3 ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos, solem vel lunam vel omnem militiam caeli, quae non praecepi,
4 and this person is denounced to you: if after careful enquiry it is found true and confirmed that thishateful thing has been done in Israel,4 et hoc tibi fuerit nuntiatum, audiensque inquisieris diligenter et verum esse reppereris, et abominatio haec facta est in Israel,
5 you must take the man or woman guilty of this evil deed outside your city gates, and there you muststone that man or woman to death.5 educes virum vel mulierem, qui hanc rem sceleratissimam perpetrarunt, ad portas civitatis tuae, et lapidibus obruentur.
6 A death sentence may be passed only on the word of two witnesses or three; and no one must be putto death on the word of one witness alone.6 In ore duorum aut trium testium peribit, qui interficietur; nemo occidatur uno contra se dicente testimonium.
7 The witnesses' hands must strike the first blow in putting the condemned to death, the rest of thepeople fol owing. You must banish this evil from among you.7 Manus testium prima erit ad interficiendum eum, et manus reliqui populi extrema mittetur, ut auferas malum de medio tui.
8 'If a case comes before you which is too difficult for you, a case of murder, conflicting claims, damageto property -- any kind of dispute -- in your towns, you must make your way to the place chosen by Yahweh yourGod,8 Si intra portas tuas in litibus difficile et ambiguum apud te iudicium esse perspexeris inter sanguinem et sanguinem, causam et causam, plagam et plagam, surge et ascende ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus,
9 and approach the levitical priests and the judge then in office. They will hold an enquiry and let youknow their sentence.9 veniesque ad sacerdotes levitici generis et ad iudicem, qui fuerit illo tempore; quaeresque ab eis, qui indicabunt tibi iudicii sententiam.
10 You must abide by the verdict which they give you in this place chosen by Yahweh, and you wil takecare to carry out al their instructions.10 Et facies quodcumque dixerint tibi de loco, quem elegerit Dominus, et observabis, ut facias omnia quae docuerint te
11 You wil abide by the decision which they give you and by the sentence which they pronounce, notdeviating to right or to left from the verdict which they have given you.11 iuxta mandatum, quod mandaverunt, et iuxta sententiam, quam dixerint tibi. Nec declinabis ad dexteram vel ad sinistram.
12 If anyone presumes to disobey either the priest who is there in the service of Yahweh your God, orthe judge, that person must die. You must banish this evil from Israel.12 Qui autem superbierit nolens oboedire sacerdotis imperio, qui eo tempore ministrat Domino Deo tuo, aut decreto iudicis, morietur homo ille, et auferes malum de Israel;
13 And when the people hear of this they will al be afraid and not act presumptuously any more.13 cunctusque populus audiens timebit, ut nullus deinceps intumescat superbia.
14 'If, having reached the country given by Yahweh your God and having taken possession of it and,while living there, you think, "I should like to appoint a king to rule me -- like al the surrounding nations,"14 Cum ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, et possederis eam habitaverisque in illa et dixeris: “Constituam super me regem, sicut habent omnes per circuitum nationes”,
15 the king whom you appoint to rule you must be chosen by Yahweh your God; the appointment of aking must be made from your own brothers; on no account must you appoint as king some foreigner who is not abrother of yours.15 eum constitues super te regem, quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum. Non poteris alterius gentis hominem regem facere, qui non sit frater tuus.
16 'He must not, however, acquire more and more horses, or send the people back to Egypt with a viewto increasing his cavalry, since Yahweh has told you, "You must never go back that way again."16 Tantummodo non multiplicabit sibi equos nec reducet populum in Aegyptum, ut equitatus numerum augeat, praesertim cum Dominus praeceperit vobis, ut nequaquam amplius per hanc viam revertamini.
17 Nor must he keep on acquiring more and more wives, for that could lead his heart astray. Nor musthe acquire vast quantities of silver and gold.17 Neque habebit uxores plurimas, ne declinet cor eius, neque argenti et auri immensa pondera.
18 Once seated on his royal throne, and for his own use, he must write a copy of this Law on a scrol , atthe dictation of the levitical priests.18 Postquam autem sederit in solio regni sui, describet sibi exemplar legis huius in volumine accipiens illam a sacerdotibus leviticae tribus;
19 It must never leave him, and he must read it every day of his life and learn to fear Yahweh his Godby keeping al the words of this Law and observing these rules,19 et habebit secum legetque illud omnibus diebus vitae suae, ut discat timere Dominum Deum suum. et custodire verba legis huius et praecepta ista et quae in lege praecepta sunt.
20 so that he wil not think himself superior to his brothers, and not deviate from these commandmentseither to right or to left. So doing, long will he occupy his throne, he and his sons, in Israel.'20 Nec elevetur cor eius in superbiam super fratres suos neque declinet a mandatis in partem dexteram vel sinistram, ut longo tempore regnet ipse et filii eius in medio Israel.