Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomy 17


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 'To Yahweh your God you must sacrifice nothing from herd or flock that has any blemish or defectwhatsoever, for Yahweh your God holds this detestable.1 Ne vágj az Úrnak, a te Istenednek olyan juhot vagy marhát, amelyben fogyatkozás vagy valamilyen hiba van, mert utálatosság az az Úr, a te Istened előtt.
2 'If there is anyone, man or woman, among you in any of the towns given you by Yahweh your God,who does what is wrong in the eyes of Yahweh your God by violating his covenant,2 Ha nálad, valamelyik kapudban, amelyet neked az Úr, a te Istened adni fog, olyan férfi vagy nő akad, aki azt cselekszi, ami gonosz az Úr, a te Istened színe előtt, s megszegi az ő szövetségét,
3 who goes and serves other gods and worships them, or the sun or the moon or any of heaven's array-- a thing I have forbidden-3 s elmegy és más isteneket szolgál és imád, a napot, a holdat vagy az ég egész seregét, amit nem parancsoltam,
4 and this person is denounced to you: if after careful enquiry it is found true and confirmed that thishateful thing has been done in Israel,4 s jelentik ezt neked, s te, miután hallottad, szorgalmasan vizsgálódsz, s azt találod, hogy igaz, s megtörtént ez az utálatosság Izraelben:
5 you must take the man or woman guilty of this evil deed outside your city gates, and there you muststone that man or woman to death.5 akkor vidd ki azt a férfit vagy azt a nőt, aki ezt a felette gonosz dolgot művelte, városod kapuihoz, s köveztesd agyon.
6 A death sentence may be passed only on the word of two witnesses or three; and no one must be putto death on the word of one witness alone.6 Két vagy három tanú szavára szabad azonban csak megölni a kivégzendőt: senkit sem szabad megölni, ha csak egy ember mond ellene tanúbizonyságot.
7 The witnesses' hands must strike the first blow in putting the condemned to death, the rest of thepeople fol owing. You must banish this evil from among you.7 A tanúk keze kezdje meg a kivégzését: aztán vesse rá kezét a többi ember. Így távolítsd el a gonoszt magad közül.
8 'If a case comes before you which is too difficult for you, a case of murder, conflicting claims, damageto property -- any kind of dispute -- in your towns, you must make your way to the place chosen by Yahweh yourGod,8 Ha nehéznek s kétségesnek látod az ítélkezést vér és vér között, per és per között, lepra és lepra között, s azt látod, hogy eltérőek a bírák szavai kapuidban, akkor kelj fel és menj fel arra a helyre, amelyet majd az Úr, a te Istened kiválaszt,
9 and approach the levitical priests and the judge then in office. They will hold an enquiry and let youknow their sentence.9 s menj el a levita nemzetségből való papokhoz meg ahhoz a bíróhoz, aki abban az időben lesz, s kérdezd meg őket, s ők majd közlik veled a helyes ítéletet.
10 You must abide by the verdict which they give you in this place chosen by Yahweh, and you wil takecare to carry out al their instructions.10 De aztán tedd meg mindazt, amit azok mondanak, akik annak a helynek a gondviselői, amelyet az Úr kiválaszt, meg amire tanítanak téged
11 You wil abide by the decision which they give you and by the sentence which they pronounce, notdeviating to right or to left from the verdict which they have given you.11 az Ő törvénye szerint, s kövesd ítéletüket, s ne térj el attól se jobbra, se balra.
12 If anyone presumes to disobey either the priest who is there in the service of Yahweh your God, orthe judge, that person must die. You must banish this evil from Israel.12 Aki pedig felfuvalkodik, s nem akar engedelmeskedni a pap parancsának, aki abban az időben szolgál az Úrnak, a te Istenednek, és a bíró végzésének, az az ember halállal lakoljon: távolítsd el a gonoszságot Izraelből,
13 And when the people hear of this they will al be afraid and not act presumptuously any more.13 hogy az egész nép hallja és féljen és többé kevélyen senki fel ne fuvalkodjék.
14 'If, having reached the country given by Yahweh your God and having taken possession of it and,while living there, you think, "I should like to appoint a king to rule me -- like al the surrounding nations,"14 Ha majd bemégy arra a földre, amelyet neked az Úr, a te Istened adni fog, s elfoglalod, s laksz rajta, s azt mondod: ‘Királyt állítok magam fölé, mint ahogy körös-körül minden nemzetnek van,’
15 the king whom you appoint to rule you must be chosen by Yahweh your God; the appointment of aking must be made from your own brothers; on no account must you appoint as king some foreigner who is not abrother of yours.15 akkor azt tedd királlyá, akit majd az Úr, a te Istened választ ki testvéreid közül. Nem tehetsz királlyá más nemzetből való embert, aki nem testvéred.
16 'He must not, however, acquire more and more horses, or send the people back to Egypt with a viewto increasing his cavalry, since Yahweh has told you, "You must never go back that way again."16 Az pedig, akit királlyá tesznek, ne tartson sok lovat magának, s ne vezesse vissza a népet Egyiptomba, hogy a lovasok számával büszkélkedjen, holott az Úr megparancsolta nektek, hogy ne térjetek többé vissza arra az útra.
17 Nor must he keep on acquiring more and more wives, for that could lead his heart astray. Nor musthe acquire vast quantities of silver and gold.17 Ne legyen neki nagyon sok felesége, hogy magukhoz ne édesgessék szívét, se mérhetetlen mennyiségű ezüstje s aranya.
18 Once seated on his royal throne, and for his own use, he must write a copy of this Law on a scrol , atthe dictation of the levitical priests.18 Amikor pedig elfoglalja királysága trónját, írassa le magának egy könyvbe e törvény másolatát, a levita törzsből való papoktól véve a mintapéldányt,
19 It must never leave him, and he must read it every day of his life and learn to fear Yahweh his Godby keeping al the words of this Law and observing these rules,19 s legyen az nála és olvasgassa azt élete minden napján, hogy megtanulja félni az Urat, az ő Istenét, s megtartsa az ő igéit és szertartásait, amelyeket ez a törvény parancsol,
20 so that he wil not think himself superior to his brothers, and not deviate from these commandmentseither to right or to left. So doing, long will he occupy his throne, he and his sons, in Israel.'20 és szíve kevélyen testvérei fölé ne emelkedjék, s el ne térjen ettől a parancstól se jobbra, se balra, hogy ő és fiai hosszú ideig uralkodjanak Izrael fölött.