Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Ezekiel 13


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 'Son of man, prophesy against the prophets of Israel; prophesy, and say to those who make upprophecies out of their own heads, "Hear what Yahweh says:2 “Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël, prophétise et dis-leur: Écoutez cette parole de Yahvé:
3 The Lord Yahweh says this: Disaster is in store for the foolish prophets who fol ow their own spirit andhave seen nothing!3 “Oui, voici ce que dit Yahvé: Malheur aux prophètes irresponsables, qui suivent leur imagination mais qui n’ont pas eu de vision!
4 Your prophets, Israel, are like ruin-haunting jackals!4 Tes prophètes, Israël, sont comme des renards dans les ruines.
5 "You have not ventured into the breach; you have not built up the wal round the House of Israel, tohold fast in battle on the Day of Yahweh.5 “Vous n’êtes pas montés sur la brèche, vous n’avez pas construit de remparts autour de la maison d’Israël pour qu’elle soutienne le choc au jour de Yahvé.
6 Theirs are futile visions and false predictions, who say: A prophecy from Yahweh, when Yahweh hasnot sent them; yet they expect their words to come true.6 Vous dites: Parole de Yahvé! mais ce sont des visions fausses, des prédictions mensongères. Yahvé ne les a pas envoyés: veulent-ils que lui réalise leurs promesses?
7 Have not the visions you see been futile, have not the predictions you make been false, although yousay: A prophecy of Yahweh, when I have not spoken?7 Quand vous dites: Parole de Yahvé! alors que moi je n’ai rien dit, n’est-ce pas une vision fausse, une prophétie mensongère?
8 "Very wel , the Lord Yahweh says this: Because of your futile words and false predictions, I am nowagainst you -- declares Lord Yahweh.8 “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais m’en prendre à vous à cause de vos paroles creuses et de vos visions de mensonge - parole de Yahvé.
9 My hand wil be against the prophets who have futile visions and give false predictions; they will not beadmitted to the council of my people, their names wil not be entered in the roll of the House of Israel, they willnot set foot on the soil of Israel; and they wil know that I am the Lord Yahweh.9 Je frapperai les prophètes aux visions fausses, aux promesses mensongères; ils ne seront plus admis dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus inscrits dans le livre de famille d’Israël, ils n’entreront pas dans la terre d’Israël: alors ils sauront que je suis Yahvé.
10 This is because they have misled my people by saying Peace! when there is no peace. When mypeople were repairing a wal , these men came and plastered it over!10 “Ces prophètes égarent mon peuple, ils disent ‘Paix!’ alors qu’il n’y a pas de paix; mon peuple se construit un rempart et ils y mettent le crépi.
11 Tel these plasterers: It will rain hard, it wil hail, it wil blow a gale,11 Dis à ceux qui mettent le crépi: Voici venir la pluie torrentielle, la chute de grêle et le vent de tempête:
12 and down wil come the wal ! Will not people ask you: What has become of the plaster you slappedon it?12 le mur est tombé! Alors on vous dira: ‘Où est le crépi que vous aviez étalé sur ce mur?’
13 Wel then, the Lord Yahweh says this: I am going to unleash a stormy wind in my fury, torrential rainin my anger, hailstones in my destructive fury,13 “Voici ce que dit Yahvé: Ma colère déchaîne un vent de tempête, ma fureur envoie la pluie torrentielle, ma rage jette les grêlons de la destruction.
14 and I shal shatter the wal you plastered and knock it down and lay its foundations bare. It wil faland you wil perish under it; then you wil know that I am Yahweh."14 J’abats le mur que vous avez couvert de crépi, je le mets au niveau du sol et ses fondations sont mises à nu; voici qu’il tombe sur vous et vous écrase! Alors vous saurez que je suis Yahvé.
15 'When I have sated my anger on the wal and those who plastered it, I shall say to you, "The wal isgone, and so are those who plastered over it,15 Quand ma colère se sera déchaînée contre le mur et ceux qui le crépissaient, on vous demandera: Où est donc le mur, où sont ceux qui le crépissaient?
16 the prophets of Israel who prophesy about Jerusalem and have visions of peace for her when there isno peace -- declares the Lord Yahweh."16 Où sont ces prophètes d’Israël qui prophétisaient sur Jérusalem, et qui voyaient pour elle des visions de paix quand il n’y avait pas de paix? - parole de Yahvé.
17 'Also, son of man, turn to the women of your people who make up prophecies out of their own heads;prophesy against them.17 “Tourne-toi, fils d’homme, vers les filles de ton peuple qui prophétisent pour leur propre compte; oui, prophétise contre elles.
18 Say, "The Lord Yahweh says this: Disaster is in store for women who sew ribbons round each wristand make head-cloths for people of al sizes, in their hunt for souls! Are you to hunt the souls of my people andkeep your own souls safe?18 Tu leur diras cette parole de Yahvé: Malheur à celles qui cousent des bandelettes magiques pour tous les poignets et tissent des voiles pour les têtes de toute taille! Elles ne font que prendre au piège les âmes. Vous qui prenez au piège les âmes de mon peuple, croyez-vous que vous sauverez vos propres vies?
19 You dishonour me in front of my people for a few handfuls of barley, a few bits of bread, kil ing thosewho ought not to die and sparing those who ought not to live, lying to my people who love listening to lies.19 Pour une poignée d’orge et un morceau de pain vous me discréditez auprès de mon peuple; vous faites mourir ceux qui ne doivent pas mourir et vous laissez vivre ceux qui ne doivent pas vivre, vous trompez mon peuple et mon peuple écoute le mensonge.
20 "Very wel , the Lord Yahweh says this: Look, I am now against your ribbons, with which you huntsouls like birds, and I shal tear them off your arms and free those souls whom you hunt like birds.20 “Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je déteste ces bandelettes avec lesquelles vous prenez au piège les âmes; je les déchirerai sur vos bras et je délivrerai les vies que vous voulez prendre au piège.
21 I shal tear your head-cloths to pieces and rescue my people from your clutches; no longer wil theybe fair game for you to ensnare. Then you wil know that I am Yahweh.21 Je déchirerai vos voiles et j’arracherai mon peuple de vos mains pour qu’il ne soit plus une proie entre vos mains; ainsi vous saurez que je suis Yahvé.
22 "For having intimidated with lies the heart of the upright whom I had done nothing to alarm, and forhaving encouraged the wicked not to give up wicked ways and so be saved,22 “Vous avez abattu l’homme juste avec vos mensonges, alors que moi je ne voulais pas le décourager. Vous avez encouragé le méchant et il n’a pas renoncé à sa mauvaise conduite pour retrouver la vie.
23 very well, you wil have no more futile visions and make no more predictions, for I shal rescue mypeople from your clutches, and you will know that I am Yahweh." '23 C’est pourquoi vous n’aurez plus de fausses visions et vous ne prononcerez plus de prophéties, mais je délivrerai mon peuple de vos mains et vous saurez que je suis Yahvé.”