SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Jeremiah 40


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 The word which came to Jeremiah from Yahweh after Nebuzaradan commander of the guard hadreleased him from Ramah, where he had found him in chains with al the other captives from Jerusalem andJudah who were being deported to Babylon:1 Palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, depois que Nabuzardan, chefe da guarda, o mandou livre de Rama, onde ele estava carregado de cadeias, no meio de todos os cativos que fazia sair de Jerusalém e de Judá, para serem levados a Babilônia.
2 The commander of the guard took Jeremiah and said to him, 'Yahweh your God foretold calamity forthis country,2 O chefe da guarda, tomando de parte a Jeremias disse-lhe: O Senhor teu Deus anunciou esta calamidade contra este lugar
3 and now he has brought it. He has done what he threatened to do, because you had sinned againstYahweh and would not listen to his voice; so al this has happened to you.3 e trouxe-lha. O Senhor executou o que tinha dito. Vós pecastes contra o Senhor, não ouvistes a sua voz: por isso vos atingiu esta desgraça.
4 Look, today I am having your hands unchained. If you like to come with me to Babylon, come: I shallook after you. If you do not want to come with me to Babylon, do not. Look, you have the whole country beforeyou: go wherever you think it best and most suitable to go.'4 Agora, eis que te tirei as cadeias que tinhas nas tuas mãos; se queres vir comigo a Babilônia, vem, que porei os meus olhos em ti; mas, se te desagrada vir comigo a Babilônia, fica. Eis aí está toda a terra à tua vista; para o lugar que escolheres, para onde quiseres ir, vai.
5 And before Jeremiah retired, he added, 'You can go back to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan,whom the king of Babylon has appointed governor of the towns of Judah, and stay with him among the people,or go anywhere else you think suitable.' With that, the commander of the guard gave him provisions and apresent, and dismissed him.5 Podes, pois, (se preferes ficar) viver com Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, a quem o rei de Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e (assim) habitar com ele no meio do povo; ou então vai para qualquer parte que mais te agradar. Deu-lhe também o chefe da guarda mantimentos e presentes e deixou-o ir.
6 Jeremiah went to Mizpah, to Gedaliah son of Ahikam and stayed with him, among those people stil leftin the country.6 Jeremias foi para casa de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e habitou com ele no meio do povo que tinha ficado no país.
7 When the military leaders who with their men were still in the field, all heard that the king of Babylonhad appointed Gedaliah son of Ahikam as governor of the country, making him responsible for the men, womenand children, and those of the poor country people who had not been deported to Babylon,7 Quando todos os principais do exército, que estavam dispersos pelas províncias, souberam, eles e os seus companheiros, que o rei da Babilônia tinha posto por governador do país a Godolias, filho de Aicão, e que lhe tinha confiado os homens, as mulheres, as crianças e os pobres da terra, que não tinham sido levados a Babilônia,
8 they came to Gedaliah at Mizpah: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah,Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, they and theirmen.8 foram ter com Godolias a Masfa. (Os que foram a Masfa, eram): Ismael, filho de Natanias, Joanan e Jonatan, filhos de Carée, Saraias, filho de Taneumet, e os filhos de Ofi, (naturais) de Netofa, e Jezonias, filho de Maacati, eles e as suas gentes.
9 To them and to their men Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, swore an oath. 'Do not be afraid',he said, 'of serving the Chaldaeans, stay in the country, serve the king of Babylon, and al wil go wel with you.9 Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, assegurou-lhes, sob juramento a eles e aos seus companheiros: Não temais servir os Caldeus, habitai na terra e servi o rei de Babilônia, que passareis bem.
10 I for my part, as the man answerable to the Chaldaeans when they come to us, shal stay here atMizpah, whereas you can harvest the wine, summer fruit and oil, fill your storage jars and settle in the townswhich you have seized.'10 Eu habito em Masfa para executar as ordens dos Caldeus que nos forem enviadas. Quanto a vós, fazei a colheita do vinho, dos frutos e do azeite, armazenai-os, e conservai-vos nas cidades que ocupais.
11 Similarly, when all the Judaeans living in Moab, with the Ammonites, in Edom and elsewhere, heardthat the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphanas their governor,11 Do mesmo modo, todos os Judeus que estavam em Moab, entre os filhos de Amon, na Idumeia e em todas as demais regiões, quando ouviram que o rei de Babilônia tinha deixado os restantes na Judeia e constituído por governador a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan,
12 the Judaeans al came back from wherever they had been driven. On their return to the land of Judah,to Gedaliah at Mizpah, they harvested an immense quantity of wine and summer fruit.12 todos estes judeus (digo) voltaram de todos os lugares, por onde se encontraram dispersos, vieram para a terra de Judá, para junto de Godolias, (que estava) em Masfa. Aí colheram vinho e trigo em grandíssima quantidade.
13 Now Johanan son of Kareah and al the military leaders stil in the field, came to Gedaliah at Mizpah13 Joanan, filho de Carée e todos os chefes do exército, que estavam dispersos pelas províncias, foram ter com Godolias, a Masfa
14 and said to him, 'Are you aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniahto assassinate you?' But Gedaliah son of Ahikam would not believe them.14 e disseram-lhe: Sabes que Baalis, rei dos filhos de Amon, mandou Ismael, filho de Natanias, para te tirar a vida? Mas Godolias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 Johanan son of Kareah then spoke in secret to Gedaliah at Mizpah, as fol ows: 'Please let me go andkil Ishmael son of Nethaniah, and no one will be any the wiser. Why should he assassinate you and cause thedispersal of al the Judaeans who have ral ied round you. Why should the remnant of Judah perish?'15 Joanan, filho de Carée, falou em segredo com Godolias em Masfa, dizendo: Irei e matarei Ismael, filho de Natanias, sem que ninguém o saiba, para evitar que ele te tire a vida, que sejam dispersos todos os Judeus que se acolheram a ti e pereçam os restos de Judá.
16 But Gedaliah son of Ahikam replied to Johanan son of Kareah, 'You wil do no such thing, for whatyou say about Ishmael is false.'16 Porém Godolias, filho de Aicão, disse a Joanan, filho de Carée: Não faças tal coisa, porque o que dizes de Ismael é falso.