SCRUTATIO

Friday, 17 October 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Jeremiah 29


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to those who were left of theelders in exile, to the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had deported fromJerusalem to Babylon.1 Ось слова того листа, що його послав був пророк Єремія з Єрусалиму до залишків старших у неволі, до священиків і до пророків та до всього народу, переселеного Навуходоносором, вавилонським царем, із Єрусалиму в Вавилон.
2 This was after King Jeconiah had left Jerusalem with the queen mother, the eunuchs, the chief men ofJudah and Jerusalem, and the blacksmiths and metalworkers.2 Це було після того, як цар Єхонія і цариця-мати, і скопці, і князі юдейські та єрусалимські, та ковалі і слюсарі вийшли з Єрусалиму.
3 The letter was entrusted to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiahking of Judah had sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon. The letter said:3 А послав він його через Елеасу, сина Шафана, та Гемарію, сина Хілкії, яких Седекія, цар юдейський, послав у Вавилон до Навуходоносора, царя вавилонського. У нім стояло:
4 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this to al the exiles deported from Jerusalem to Babylon:4 «Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля, до всіх виселенців, що я переселив з Єрусалиму у Вавилон:
5 Build houses, settle down; plant gardens and eat what they produce;5 Будуйте доми та й живіть у них; насаджуйте сади й їжте плоди їхні.
6 marry and have sons and daughters; choose wives for your sons, find husbands for your daughters sothat these can bear sons and daughters in their turn; you must increase there and not decrease.6 Беріть жінок і родіть синів та дочок; та й синам вашим беріть жінок, а дочок ваших віддавайте заміж, щоб народжували синів та дочок, щоб ви намножились там, а не меншали.
7 Work for the good of the city to which I have exiled you; pray to Yahweh on its behalf, since on itswelfare yours depends.7 Дбайте про благо тієї землі, куди я вас виселив, і молітесь за неї Господеві, бо в її добробуті — і ваше щастя.
8 For Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Do not be deceived by the prophets who are withyou or by your diviners; do not listen to the dreams you have,8 Так бо говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Не давайте себе ошукувати вашим пророкам, що між вами, та вашим віщунам, і не зважайте на сни ваші, що вам сняться.
9 since they prophesy lies to you in my name. I have not sent them, Yahweh declares.9 Неправду пророкують вони вам ім’ям моїм; не посилав я їх, — слово Господнє.
10 For Yahweh says this: When the seventy years granted to Babylon are over, I shal intervene on yourbehalf and fulfil my favourable promise to you by bringing you back to this place.10 Так бо говорить Господь: Як виповняться 70 років, призначених для Вавилону, я навідаюсь до вас і здійсню моє прихильне про вас слово та й поверну вас на це місце.
11 Yes, I know what plans I have in mind for you, Yahweh declares, plans for peace, not for disaster, togive you a future and a hope.11 Бо я свідомий моїх щодо вас задумів, — слово Господнє, — задумів щастя, а не лиха, щоб забезпечити вам надійне майбуття.
12 When you cal to me and come and pray to me, I shal listen to you.12 І коли ви візвете до мене та прийдете помолитись до мене, я вислухаю вас.
13 When you search for me, you will find me; when you search wholeheartedly for me,13 І коли шукатимете мене, знайдете, як тільки шукатимете мене всім серцем вашим.
14 I shal let you find me (Yahweh declares. I shal restore your fortunes and gather you in from al thenations and wherever I have driven you, Yahweh declares. I shal bring you back to the place from which I exiledyou).14 Я покажусь вам, — слово Господнє, — зміню на краще вашу долю і позбираю вас з-поміж усіх народів і з усіх околиць, куди вас був повиганяв, — слово Господнє, — і знову приведу вас на те місце, звідки вас виселив.
15 'Since you say: Yahweh has raised up prophets for us in Babylon-15 Ви кажете: Господь пробудив для нас пророків у Вавилоні.
16 this is what Yahweh says about the king now occupying the throne of David and all the people living inthis city, your brothers who did not go with you into exile:16 Ось як говорить Господь про царя, що сидить на Давидовому престолі, і про всіх людей, що живуть у цьому місті, — ваших братів, що не пішли з вами на виселення.
17 Yahweh Sabaoth says this: I am now going to send them sword, famine and plague; I shal makethem like rotten figs, so bad as to be uneatable.17 Так говорить Господь сил: Ось я наведу на них меч, голоднечу й чуму; вчиню їх такими, як оті гнилі смокви, такі погані, що не можна й їсти.
18 I shal pursue them with sword, famine and plague. I shall make them an object of terror to al thekingdoms of the earth, a curse, a thing of horror, scorn and derision to al the nations where I have driven them,18 Гонитимуся за ними з мечем, голоднечею й чумою, створю з них жах для всіх царств на землі прокляття, дивовижу, сміховище й наругу для всіх народів, до яких їх повиганяю,
19 because they have refused to listen to my words, Yahweh declares, although I have persistently sentthem al my servants the prophets; but they would not listen, Yahweh declares.19 за те, що вони не слухали слів моїх, — слово Господнє — хоч я їм раз-по-раз невпинно посилав слуг моїх пророків, вони ж не слухали, — слово Господнє.
20 But al you exiles, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, listen to Yahweh's word!20 Ви ж, усі виселенці, що я виселив з Єрусалиму в Вавилон, слухайте слово Господнє!»
21 'This is what Yahweh Sabaoth, God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah, and Zedekiah son ofMaaseiah, who prophesy lies to you in my name: I shal hand them over now to Nebuchadnezzar king ofBabylon who wil put them to death before your very eyes.21 Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля, про Ахава, сина Колаї, і про Седекію, сина Маасеї, що пророкують вам неправду моїм ім’ям: «Я віддам їх у руки Навуходоносорові, вавилонському цареві, і він скарає їх на смерть у вас на очу.
22 This curse, based on their fate, wil be used by al the exiles of Judah in Babylon: May Yahweh treatyou like Zedekiah and Ahab, roasted alive by the king of Babylon,22 І впровадиться після них для всіх юдейських виселенців у Вавилоні такий звичай проклинати: Нехай тобі Господь таке вчинить, як ото Седекії та Ахавові, що їх Навуходоносор, вавилонський цар, спік на вогні. —
23 because they have done a scandalous thing in Israel, committing adultery with their neighbour's wivesand speaking lying words in my name without orders from me. I know al the same and am witness to it, Yahwehdeclares.'23 Бо вони в Ізраїлі коїли безчестя, з жінками ближніх своїх перелюб творили та моїм ім’ям говорили слова неправди, чого я їм не заповідав. Я знаю про це добре, сам я свідок тому», — слово Господнє.
24 'And to Shemaiah of Nehelam you wil speak as fol ows:24 «До Шемаї ж Нехламія промов:
25 Yahweh Sabaoth, God of Israel, says this: Since you, on your own initiative, have sent a letter to allthe people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah (and to al the priests), saying:25 Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Ти посилав від свого імени листи до всього народу в Єрусалимі й до священика Софонії, сина Маасеї, та й до всіх священиків, і писав,
26 Yahweh has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to keep order in the Temple ofYahweh, to put any crazy fel ow posing as a prophet in the stocks and col ar,26 мовляв, Господь настановив тебе священиком замість священика Йояди, щоб ти наглядав у Господнім домі за кожним несамовитим, який хоче пророкувати, та щоб забивав такого в кайдани й колодки.
27 why then have you not disciplined Jeremiah of Anathoth, now posing as a prophet to you?27 Чом же ти ото не заборониш Єремії з Анатоту пророкувати в вас?
28 Why, he has even sent us a message in Babylon, saying: It wil be a long time. Build houses, settledown; plant gardens and eat what they produce.'. . .28 Він же бо прислав і до нас у Вавилон сказати: Неволя ще довго простягнеться; будуйте доми та й живіть у них; насаджуйте сади і їжте плоди їхні.»
29 (Now, after the priest Zephaniah had read this letter to the prophet Jeremiah),29 Священик Софонія прочитав цей лист перед пророком Єремією.
30 the word of Yahweh came then to Jeremiah as fol ows,30 І до пророка Єремії надійшло таке слово Господнє:
31 'Send this message to al the exiles, "This is what Yahweh says about Shemaiah of Nehelam: SinceShemaiah has prophesied to you without my sending him, and since he has caused you to rely on what is false31 «Пошли до всіх виселенців сказати ось що: Так говорить Господь про Шемаю Нехламія: За те, що Шемая пророкував вам, — а я ж його не посилав! — і підводив вас покладатися на неправду,
32 for that reason, Yahweh declares, I shal punish Shemaiah of Nehelam and his descendants; no malemember of his family wil survive among this people to see the happiness that I wil bestow on my people(Yahweh declares, since he has preached rebel ion against Yahweh)." '32 за те так говорить Господь: Я покараю Шемаю Нехламія та його потомків: не матиме він нікого, хто б жив серед цього народу і хто б зазнав добра, яке я вчиню своєму народові, — слово Господнє, — бо він говорив всупереч Господеві».