Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 27


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 (At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiahfrom Yahweh:)1 Cidkijának, Jozija fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén ez az ige hangzott el Jeremiáshoz az Úrtól:
2 Yahweh said this to me, 'Make yourself thongs and yokes and put them on your neck.2 »Így szólt hozzám az Úr: Csinálj magadnak köteleket és igákat, s tedd a nyakadba!
3 Then send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre,and the king of Sidon, through their envoys accredited to Zedekiah king of Judah in Jerusalem.3 Majd küldd el azokat Edom királyának, Moáb királyának, Ammon fiai királyának, Tírusz királyának és Szidon királyának azokkal a követekkel, akik Jeruzsálembe jöttek Cidkijához, Júda királyához!
4 Give them the following message for their masters, "Yahweh Sabaoth, God of Israel, says this: Youmust tel your masters this:4 Parancsold meg nekik, hogy ezt mondják uruknak: Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Így beszéljetek uratokhoz:
5 I by my great power and outstretched arm made the earth, the human beings and the animals that areon earth, and I give them to whom I please.5 Én alkottam a földet, az embereket és az állatokat, melyek a föld színén vannak, nagy hatalmammal és kinyújtott karommal, s annak adom, akinek én jónak látom.
6 For the present, I have handed al these countries over to Nebuchadnezzar king of Babylon, myservant; I have even put the wild animals at his service.6 Most tehát én mindezeket az országokat Nebukadnezárnak, Babilon királyának, az én szolgámnak kezébe adom; még a mező vadjait is neki adom, hogy őt szolgálják.
7 (Al the nations will serve him, his son and his grandson, until the time for his own country comes in itsturn, when mighty nations and great kings wil enslave him.)7 Szolgálni fogja minden nemzet őt, a fiát és fiának a fiát, míg el nem jön az ő országának is az ideje, amikor sok nemzet és nagy királyok szolgaságra vetik őt.
8 Any nation or kingdom that will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and will not bow its neck tothe yoke of the king of Babylon, I shall punish that nation with sword, famine and plague, Yahweh declares, untilI have destroyed it by his hand.8 Ez történik majd: azt a nemzetet és királyságot, amely nem szolgálja őt, Nebukadnezárt, Babilon királyát, és amely nem hajtja nyakát Babilon királyának igájába, azt a nemzetet karddal, éhínséggel és dögvésszel látogatom meg – mondja az Úr –, míg meg nem semmisítem őket keze által.
9 For your own part, do not listen to your prophets, your diviners, dreamers, magicians and sorcerers,who tel you: You wil not be enslaved by the king of Babylon.9 Ti azért ne hallgassatok prófétáitokra, jósaitokra, álomlátóitokra, jövendőmondóitokra és varázslóitokra, akik azt mondják nektek: ‘Nem fogjátok szolgálni Babilon királyát!’
10 They prophesy lies to you, the result of which wil be that you wil be banished from your soil, that Ishall drive you out, and you will perish.10 Mert ezek hazugságot prófétálnak nektek, hogy eltávolítsanak titeket földetekről, hogy elűzzelek benneteket, és elvesszetek.
11 The nation, however, that is prepared to bend its neck to the yoke of the king of Babylon and servehim, I shal leave in peace on its own soil, Yahweh declares, to farm it and stay on it." '11 Azt a nemzetet azonban, amely Babilon királyának igájába hajtja nyakát, és őt szolgálja, meghagyom a saját földjén – mondja az Úr –, hogy művelje azt, és rajta lakjék.«
12 To Zedekiah king of Judah I spoke in exactly the same terms. 'Bend your necks', I told him, 'to theyoke of the king of Babylon; serve him and his people and you wil survive.12 Cidkijához, Júda királyához is mindezeknek az igéknek megfelelően szóltam: »Hajtsátok nyakatokat Babilon királyának igájába, szolgáljátok őt és népét, akkor élni fogtok!
13 (Why so anxious to die, you and your people, by sword, famine and plague, with which Yahweh hasthreatened the nation refusing to serve the king of Babylon?)13 Miért halnátok meg, te és a néped, a kard, az éhínség és a dögvész által, ahogy az Úr annak a nemzetnek mondta, amely nem szolgálja Babilon királyát?
14 Do not listen to the words the prophets say to you, "You will not be enslaved by the king of Babylon."They prophesy lies to you.14 Ne hallgassatok a próféták szavaira, akik azt mondják nektek: ‘Nem fogjátok szolgálni Babilon királyát’, mivel ezek hazugságot prófétálnak nektek!
15 Since I have not sent them, Yahweh declares, they prophesy untruths to you in my name. The resultwil be that I shal drive you out, you wil perish, and so wil the prophets who prophesy to you.'15 Mert nem küldtem őket – mondja az Úr –, és ők hazug módon prófétálnak az én nevemben, hogy elűzzelek titeket, és elvesszetek, ti és a próféták, akik prófétálnak nektek.«
16 I also spoke to the priests and to al this people as fol ows, 'Yahweh says this, "Do not listen to thewords of your prophets who prophesy to you as fol ows: Look, the vessels of the Temple of Yahweh wil veryshortly be brought back from Babylon. They prophesy lies to you.16 A papoknak és ennek az egész népnek pedig ezt mondtam: »Így szól az Úr: Ne hallgassatok prófétáitok szavaira, akik így prófétálnak nektek: ‘Íme, az Úr házának felszerelései most hamarosan visszakerülnek Babilonból’, mert ezek hazugságot prófétálnak nektek!
17 (Do not listen to them; serve the king of Babylon and you wil survive. Why should this city become aruin?)17 Ne hallgassatok rájuk, hanem szolgáljátok Babilon királyát, akkor élni fogtok! Miért legyen rommá ez a város?
18 If they are real prophets, if Yahweh's word is real y with them, they ought now to be pleading withYahweh Sabaoth that the remaining vessels in the Temple of Yahweh, in the palace of the king of Judah andelsewhere in Jerusalem, do not go to Babylon too!18 Ha próféták ők, és ha velük van az Úr igéje, esedezzenek csak a Seregek Urához, hogy ne kerüljenek Babilonba azok a felszerelések, amelyek megmaradtak az Úr házában, Júda királyának házában és Jeruzsálemben!«
19 For this is what Yahweh Sabaoth says about (the pil ars, the Sea, the stands and) the other vesselsstill remaining in this city,19 Mert így szól a Seregek Ura az oszlopokról, a medencéről, az állványokról és a többi felszerelésről, amelyek megmaradtak ebben a városban,
20 those not carried off by Nebuchadnezzar king of Babylon when he took Jeconiah son of Jehoiakim,king of Judah, into exile from Jerusalem to Babylon (with al the leading men of Judah and Jerusalem).20 amelyeket nem vett el Nebukadnezár, Babilon királya, amikor fogságba vitte Jeruzsálemből Babilonba Joachint, Joakim fiát, Júda királyát és Júda meg Jeruzsálem összes nemesét;
21 Yes, this is what Yahweh Sabaoth, God of Israel, says about the vessels stil remaining in the Templeof Yahweh, in the palace of the king of Judah and elsewhere in Jerusalem:21 bizony, így szól a Seregek Ura, Izrael Istene azokról a felszerelésekről, amelyek megmaradtak az Úr házában, Júda királyának házában és Jeruzsálemben:
22 They wil be carried off to Babylon (and stay there until the day I punish them), Yahweh declares.(Then I shal bring them back and restore them to this place.)" '22 »Babilonba viszik őket, és ott lesznek addig a napig, amelyen meglátogatom őket, – mondja az Úr. – Akkor majd felhozom és visszateszem azokat erre a helyre.«