Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 8


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ah, why are you not my brother, nursed at my mother's breast! Then if I met you out of doors, I couldkiss you without people thinking il of me.1 ¡Ah, si tú fueras mi hermano, criado en los pechos de mi madre! Al encontrarte por la calle podría besarte, sin que la gente me despreciara.
2 I should lead you, I should take you into my mother's house, and you would teach me! I should give youspiced wine to drink, juice of my pomegranates.2 Yo te llevaría a la casa de mi madre, te haría entrar en ella, y tú me enseñarías... Te daría de beber, vino aromatizado y el juego de mis granadas.
3 His left arm is under my head and his right embraces me.3 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza.
4 LOVER: I charge you, daughters of Jerusalem, do not rouse, do not wake my beloved, before shepleases!4 [El Amado] Júrenme, hijas de Jerusalén, que no despertarán, ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera.
5 Who is this coming up from the desert leaning on her lover? I awakened you under the apple tree, whereyour mother conceived you, where she who bore you conceived you.5 [Coro] ¿Quién es esa que sube del desierto, reclinada sobre su amado?
[El Amado] Te desperté debajo del manzano, allí donde tu madre te dio a luz, donde te dio a luz la que te engendró.
6 BELOVED: Set me like a seal on your heart, like a seal on your arm. For love is strong as Death,passion as relentless as Sheol. The flash of it is a flash of fire, a flame of Yahweh himself.6 [La Amada] Grábame como un sello sobre tu corazón, como un sello sobre tu lazo, porque el Amor es fuerte como la Muerte, inflexibles como el Abismo son los celos. Sus flechas son flechas de fuego, sus llamas, llamas del Señor.
7 Love no flood can quench, no torrents drown. Were a man to offer all his family wealth to buy love,contempt is al that he would gain.7 Las aguas torrenciales no pueden apagar el amor, ni los ríos anegarlo. Si alguien ofreciera toda su fortuna a cambio del amor, tan sólo conseguiría desprecio.
8 Our sister is little: her breasts are not yet formed. What shal we do for our sister on the day she isspoken for?8 [Los hermanos] Tenemos una hermana pequeña, aún no le han crecido los pechos. ¿Qué haremos con nuestra hermana, cuando vengan a pedirla?
9 If she is a rampart, on the crest we shal build a battlement of silver; if she is a door, we shal board herup with planks of cedar.9 Si fuera una muralla, le pondríamos almenas de plata; si fuera una puerta, la reforzaríamos con tablas de cedro.
10 I am a wal , and my breasts represent its towers. And under their eyes I have found true peace.10 [La hermana menor] Yo soy una muralla, y mis pechos son como torreones: por eso soy a los ojos de él como quien ha encontrado la paz.
11 Solomon had a vineyard at Baal-Hamon. He entrusted it to overseers, and each one was to pay himthe value of its produce, a thousand shekels of silver.11 [El Amado] Salomón tenía una viña en Baal Hamón; la confió a unos cuidadores, y cada uno le traía mil siclos de plata por sus frutos.
12 But I tend my own vineyard myself. You, Solomon, may have your thousand shekels, and those whooversee its produce their two hundred.12 Mi viña es sólo para mí, para ti, Salomón, son los mil siclos, y doscientos para los cuidadores.
13 You who dwel in the gardens, my companions listen for your voice; let me hear it.13 [El Amado] ¡Tú que habitas en los jardines!, mis compañeros prestan oído a tu voz; deja que yo te oiga decir:
14 Haste away, my love, be like a gazel e, a young stag, on the spice-laden mountains.14 «Apúrate, amado mío, como una gacela, como un ciervo joven, sobre las montañas perfumadas».