Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

2 Maccabees 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 In the year one hundred and forty-nine, Judas and his men discovered that Antiochus Eupator wasadvancing in force against Judaea,1 - L’anno centoquarantanove. Giuda seppe che Antioco Eupatore veniva contro la Giudea con gran gente,
2 and with him Lysias his tutor and chief minister; he had moreover a Greek force of one hundred andten thousand infantry, five thousand three hundred cavalry, twenty-two elephants, and three hundred chariotsfitted with scythes.2 e con lui Lisia suo tutore e preposto a’ suoi affari, che aveva seco centodiecimila fanti, cinquemila cavalieri, ventidue elefanti, e trecento carri con falci.
3 Menelaus, too, joined them and very craftily kept urging Antiochus on, not for the welfare of his owncountry but in the hope of being restored to office.3 Si era unito a loro anche Menelao, e con molti Inganni s'insinuava presso Antioco, non per la salvezza della patria, ma con ia speranza di riavere il principato.
4 But the King of kings stirred up the anger of Antiochus against the guilty wretch, and when Lysiasmade it clear to the king that Menelaus was the cause of all the troubles, Antiochus gave orders for him to betaken to Beroea and there put to death by the local method of execution.4 Ma il Re dei re suscitò contro quel peccatore il malanimo di Antioco, il quale, suggerendogli Lisia che era Menelao la causa di tutt’i mali comandò che fosse preso e messo a morte secondo il costume di quel luogo.
5 In that place there is a tower fifty cubits high, ful of ash, with an internal lip al round overhanging theashes.5 Era ivi una torre alta cinquanta cubiti, avente da ogni parte un ammasso di cenere, e che dava su un precipizio.
6 If anyone is convicted of sacrilegious theft or of some other heinous crime, he is taken up to the topand pushed over to perish.6 Di lassù fece gettare nella cenere il sacrilego, tutti dandogli la spinta per farlo perire.
7 In such a manner was the renegade fated to die; Menelaus had not even the privilege of burial.7 Per tal legge dovè morire il prevaricatore della legge Menelao, senza aver sepoltura ;
8 Deserved justice, this; since he had committed many sins against the altar, the fire and ashes ofwhich were holy, it was in ashes that he met his death.8 e fu giusta ; perchè, avendo commessi tanti delitti contro L’altare di Dio, del quale era santo il fuoco e la cenere, fu egli stesso condannato a morir nella cenere.
9 The king, then, was advancing, his mind filled with barbarous designs, to give the Jews ademonstration of far worse things than anything that had happened under his father.9 Ma il re d’animo superbo. veniva per mostrarsi verso i Giudei più perverso del padre suo.
10 When Judas heard of this, he ordered the people day and night to cal on the Lord as never before,to come to the help of those who were in peril of being deprived of the Law, their fatherland and the holy Temple,10 Ciò saputo, [Giuda] comandò al popolo che notte e giorno invocassero il Signore affinchè, come sempre, così li aiutasse ora,
11 and not to al ow the people, just when they were beginning to breathe again, to fall into the power ofil -famed foreigners.11 che correvano pericolo di perder la legge, la patria ed il tempio santo; e non permettesse che il popolo, il quale ora appena un poco aveva respirato, fosse di nuovo soggetto a nazioni bestemmiatrici.
12 When they had al , with one voice, obeyed his instructions and had made their petitions to themerciful Lord, weeping, fasting and prostrating themselves for three days continuously, Judas spoke words ofencouragement and told them to keep close to him.12 Tutti insieme dunque così facendo, ed invocando dal Signore misericordia con pianti e digiuni, prostrati per tre giorni continui, li esortò Giuda a tenersi pronti.
13 After separate consultation with the elders, he resolved not to wait for the king's army to invadeJudaea and take possession of the city, but to march out and settle the whole matter with the Lord's help.13 Egli poi con gli anziani pensò d’uscir a battaglia, e rimettendo in mano al Signore l’esito degli eventi, prima che il re movesse il suo esercito verso la Giudea, e conquistasse la città.
14 Having thus committed the outcome to the Creator of the world, and having exhorted his soldiers tofight bravely to the death for the laws, the Temple, the city, their country and their way of life, he encamped hisarmy near Modein.14 Riconoscendo dunque la somma del potere in Dio creatore d’ogni cosa, ed esortati i suoi a combatter da valorosi e resistere alla morte per le leggi, il tempio, la città, la patria ed i cittadini, fermò l’esercito presso Modin.
15 Giving his men the password 'Victory from God', he made a night attack on the king's pavilion with apicked band of the bravest young men. Inside the camp he destroyed about two thousand, and his men cutdown the largest of the elephants with its mahout;15 E data a’ suoi per parola d’ordine « La vittoria di Dio », scelti i più forti tra i giovani, assalito di notte il quartiere del re, uccise negli accampamenti quattromila uomini, ed il più grosso degli elefanti con quelli che vi stavano sopra;
16 having eventual y filled the camp with terror and confusion, they successful y withdrew,16 e riempito il campo nemico di immenso spavento e di confusione, riuscito tutto bene, se ne tornarono.
17 just as dawn was breaking. This was achieved, thanks to the protection which the Lord grantedJudas.17 Questo fu al primo schiarirsi del giorno, con l’aiuto e protezione del Signore.
18 The king, having had a taste of Jewish daring, now tried to capture their positions by trickery.18 Ma il re, avuto tal saggio dell’audacia de’ Giudei, cercava di vincere con l’astuzia la difficoltà delle posizioni.
19 He advanced on Beth-Zur, a strong fortress of the Jews, but was checked, overcome and sorepulsed.19 Strinse il campo intorno a Betsura, piazza forte del Giudei; ma veniva respinto, tornava all’assalto, rimaneva al di sotto.
20 Judas supplied the garrison with what they needed,20 A quelli poi che v’eran rinchiusi, Giuda mandava il necessario.
21 but Rhodocus, of the Jewish army, supplied the enemy with secret information; the man wasidentified, arrested, and dealt with.21 Ma fu svelato il segreto ai nemici da uno deireserclto giudeo, un certo Hodoco, il quale fu scoperto, preso ed imprigionato.
22 A second time, the king parleyed with the garrison of Beth-Zur; he offered and accepted pledges offriendship, retired, then attacked Judas and his men, but lost the battle.22 Di poi il re aprì trattative con quelli ch’erano in Betsura, offrì pace, la ricevè, se n’andò,
23 He was then told that Philip, left in charge of affairs, had rebelled in Antioch. He was stunned by this,opened negotiations with the Jews, came to an agreement, and swore to abide by al reasonable conditions.Agreement reached, he offered a sacrifice, honoured the Temple, and made generous gifts to the holy place.23 venne alle mani con Giuda, restò sconfitto. Ma quando seppe esserglisl ribellato in Antiochia Filippo, che era rimasto alia testa degli affari, costernato nell’animo si umiliò a supplicar i Giudei, fece loro giuramento di tutto quello che a loro parve giusto; e fatta la pace, offrì un sacrifizio, rese onori al tempio e vi lasciò suol doni;
24 He received Maccabaeus kindly and, leaving Hegemonides to exercise command from Ptolemais tothe territory of the Gerrenians,24 abbracciò il Maccabeo e lo fece condottiero e principe da Tolemaide sino ai Gerreni.
25 went to Ptolemais. The inhabitants of the place disapproved of the treaty; they complained furiouslyand wanted to annul its provisions.25 Ma quando venne in Tolemaide, quelli abitanti sopportavano a malincuore il patto d’amicizia [coi Giudei], e sdegnati tentavano romperlo.
26 Lysias mounted the rostrum and made a convincing defence of the provisions which convinced andcalmed them and won their goodwil . He then withdrew to Antioch. So much for the episode of the king'soffensive and retreat.26 Allora Lisia salì alla tribuna, espose i motivi, e sedò il popolo; poi tornò in Antiochia. Così dunque andò la venuta e il ritorno del re.