Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Maccabees 11


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Almost immediately afterwards, Lysias, the king's tutor and cousin, chief minister of the realm, muchdisturbed at the turn of events,1 Très peu de temps après, Lysias, tuteur et parent du roi, à la tête des affaires du royaume, trèsaffecté par les derniers événements,
2 mustered about eighty thousand foot soldiers and his entire cavalry and advanced against the Jews,intending to make the city a place for Greeks to live in,2 assembla environ 80.000 hommes de pied, avec toute sa cavalerie, et se mit en marche contreles Juifs, comptant bien faire de la Ville sainte une résidence pour les Grecs,
3 to levy a tax on the Temple as on other national shrines, and to put the office of high priest up for saleevery year;3 soumettre le sanctuaire à un impôt comme les autres lieux de culte des nations et vendre tousles ans la dignité de grand prêtre,
4 he took no account at al of the power of God, being sublimely confident in his tens of thousands ofinfantrymen, his thousands of cavalry, and his eighty elephants.4 ne tenant aucun compte de la puissance de Dieu, mais pleinement confiant dans ses myriadesde fantassins, dans ses milliers de cavaliers et ses 80 éléphants.
5 Invading Judaea, he approached Beth-Zur, a fortified position about twenty miles from Jerusalem, andbegan to subject it to strong pressure.5 Ayant donc pénétré en Judée, il s'approcha de Bethsour, qui est une place forte distante deJérusalem d'environ cinq schoenes, et la pressa vivement.
6 When Maccabaeus and his men learned that Lysias was besieging the fortresses, they and thepopulace with them begged the Lord with lamentation and tears to send a good angel to save Israel.6 Lorsque Maccabée et les siens apprirent que Lysias assiégeait les forteresses, ils prièrent leSeigneur avec gémissements et larmes, de concert avec la foule, d'envoyer un bon ange à Israël pour le sauver.
7 Maccabaeus himself was the first to take up his weapons, and he urged the rest to risk their lives withhim in support of their brothers; so they sal ied out resolutely, as one man.7 Maccabée lui-même, prenant les armes le premier, exhorta les autres à s'exposer avec lui audanger pour secourir leurs frères. Ceux-là donc s'élancèrent ensemble, remplis d'ardeur;
8 They were stil near Jerusalem when a rider attired in white appeared at their head, brandishinggolden weapons.8 ils se trouvaient encore près de Jérusalem lorsqu'un cavalier vêtu de blanc apparut à leur tête,agitant des armes d'or.
9 With one accord they al blessed the God of mercy, and found themselves filled with such couragethat they were ready to lay low not men only but the fiercest beasts and wal s of iron.9 Alors tous à la fois bénirent le Dieu miséricordieux et se sentirent animés d'une telle ardeurqu'ils étaient prêts à transpercer, non seulement des hommes, mais encore les bêtes les plus sauvages et desmurailles de fer.
10 They advanced in battle order with the aid of their celestial al y, the Lord having had mercy on them.10 Ils s'avancèrent en ordre de bataille, aidés par un allié venu du ciel, le Seigneur ayant eupitié d'eux.
11 Charging like lions on the enemy, they laid low eleven thousand of the infantry and sixteen hundredhorsemen, and routed al the rest.11 Ils foncèrent donc à la façon des lions sur les ennemis, couchèrent sur le sol 11.000fantassins et 1.600 cavaliers, et contraignirent tous les autres à fuir.
12 Of those, the majority got away, wounded and weaponless. Lysias himself escaped only byignominious flight.12 La plupart n'en réchappèrent que blessés et sans armes. Lysias lui-même sauva sa vie parune fuite honteuse.
13 Now Lysias was not lacking in intel igence and, as he reflected on the reverse he had just suffered,he realised that the Hebrews were invincible because the mighty God fought for them. He therefore sent them adelegation13 Mais Lysias, qui ne manquait pas de sens, réfléchit sur le revers qu'il venait d'essuyer;comprenant que les Hébreux étaient invincibles puisque le Dieu puissant combattait avec eux, il leur envoya unedéputation
14 to persuade them to accept reasonable terms al round, and promised to compel the king to becometheir friend.14 pour les amener à un arrangement sous toutes conditions équitables, et leur promettait decontraindre le roi à devenir leur ami.
15 Maccabaeus, thinking only of the common good, agreed to all that Lysias proposed, and whateverMaccabaeus submitted to Lysias in writing concerning the Jews was granted by the king.15 Maccabée consentit à tout ce que proposait Lysias, n'ayant souci que du bien public. Tout ceque Maccabée transmit par écrit à Lysias au sujet des Juifs, le roi l'accorda.
16 Here is the text of the letter Lysias wrote to the Jews: 'Lysias to the Jewish people, greetings.16 La lettre écrite aux Juifs par Lysias était ainsi libellée: "Lysias au peuple juif, salut.
17 'John and Absalom, your envoys, have delivered to me the communication transcribed below,requesting me to approve its provisions.17 Jean et Absalom, vos émissaires, m'ayant remis l'acte transcrit ci-dessous, m'ont prié deratifier les choses qu'il contenait.
18 Anything requiring the king's attention I have put before him; whatever was possible, I have granted.18 J'ai donc exposé au roi ce qui devait lui être soumis. Quant à ce qui était possible, je l'aiaccordé.
19 Provided you maintain your goodwil towards the interests of the State, I shal do my best in thefuture to promote your well-being.19 Si donc vous conservez vos dispositions favorables envers les intérêts de l'Etat, jem'efforcerai à l'avenir de travailler à votre bien.
20 As regards the details, I have given orders for your envoys and my own officials to discuss thesewith you.20 Quant aux matières de détail, j'ai donné des ordres à vos envoyés et à mes gens pour enconférer avec vous.
21 May you prosper. 'The twenty-fourth day of Dioscorus, in the year one hundred and forty-eight.'21 Portez-vous bien. L'an 148, le 24 de Dioscore."
22 The king's letter ran as follows: 'King Antiochus to his brother Lysias, greetings.22 La lettre du roi contenait ce qui suit: "Le roi Antiochus à son frère Lysias, salut.
23 'Now that our father has taken his place among the gods, our wil is that the subjects of the realm beleft undisturbed to attend to their own affairs.23 Notre père ayant émigré vers les dieux, et nous-même désirant que ceux de notre royaumesoient à l'abri des troubles pour s'appliquer au soin de leurs propres affaires,
24 We understand that the Jews do not approve our father's policy, the adoption of Greek customs, butprefer their own way of life and ask to be allowed to observe their own laws.24 ayant appris d'autre part que les Juifs ne consentent pas à l'adoption des moeurs grecquesvoulue par notre père, mais que, préférant leur manière de vivre particulière, ils demandent qu'on leur permettel'observation de leurs lois,
25 Accordingly, since we intend this people to be free from vexation like any other, our ruling is that theTemple be restored to them and that they conduct their affairs according to the customs of their ancestors.25 désirant donc que ce peuple aussi reste tranquille, nous décidons que le Temple leur soitrendu et qu'ils puissent vivre selon les coutumes de leurs ancêtres.
26 'It wil therefore be your concern to send them a mission of friendship, so that on learning our policythey may have confidence and happily go about their business.'26 Tu feras donc bien d'envoyer quelqu'un vers eux pour leur tendre la main afin que, au fait duparti adopté par nous, ils aient confiance et vaquent joyeusement à leurs propres affaires."
27 The king's letter to the Jewish nation was in these terms: 'King Antiochus to the Jewish Senate andthe rest of the Jews, greetings.27 La lettre du roi à la nation des Juifs était ainsi conçue: "Le roi Antiochus au Sénat des Juifset aux autres Juifs, salut.
28 'If you are well, that is as we would wish; we ourselves are in good health.28 Si vous allez bien, cela est conforme à nos voeux, et nous-même nous sommes en bonnesanté.
29 'Menelaus informs us that you wish to return home and attend to your own affairs.29 Ménélas nous a fait connaître le désir que vous avez de retourner à vos propres demeures.
30 Accordingly, al those who return before the thirtieth day of Xanthicus may rest assured that theyhave nothing to fear.30 Tous ceux qui, jusqu'au 30 Xanthique, retourneront chez eux, obtiendront l'assurance del'impunité.
31 The Jews may make use of their own kind of food and their own laws as formerly, and none of themis to be molested in any way for any unwitting offences.31 Les Juifs auront l'usage de leurs aliments spéciaux et de leurs lois comme auparavant. Quenul d'entre eux ne soit molesté d'aucune façon pour des fautes commises par ignorance.
32 I am in fact sending Menelaus to set your minds at rest.32 J'envoie pareillement Ménélas pour vous tranquilliser.
33 Farewel . 'The fifteenth day of Xanthicus in the year one hundred and forty-eight.'33 Portez-vous bien. L'an 148, le quinze Xanthique."
34 The Romans also sent the Jews a letter, which read as follows: 'Quintus Memmius, Titus Manilius,Manius Sergius, legates of the Romans, to the people of the Jews, greetings.34 Les Romains adressèrent aussi aux Juifs une lettre de cette teneur: "Quintus Memmius,Titus Manilius, Manius Sergius, légats romains, au peuple des Juifs, salut.
35 'Whatever Lysias, the king's Cousin, has granted you we also approve.35 Les choses que Lysias, parent du roi, vous a accordées, nous vous les concédons aussi.
36 As for the matters he decided to refer to the king, consider them careful y and send someone withoutdelay, if we are to interpret them to your advantage, because we are leaving for Antioch.36 Quant à celles qu'il a jugé devoir soumettre au roi, envoyez-nous quelqu'un sans délai, aprèsles avoir bien examinées, afin que nous les exposions au roi d'une façon qui vous soit avantageuse, car nous nousrendons à Antioche.
37 Lose no time, therefore, in sending us those who can tel us what your intentions are.37 Aussi bien, hâtez-vous de nous expédier des gens afin que nous sachions, nous aussi, quellessont vos intentions.
38 Farewel . 'The fifteenth day of Dioscorus in the year one hundred and forty-eight.'38 Portez-vous bien. L'an 148, le quinze de Dioscore."