Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 38


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 He made the altar of burnt offerings of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; it was squareand three cubits high.1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia; de cinq coudées de long, de cinq coudées de large --donc carré -- et de trois coudées de haut.
2 At its four corners he made horns, the horns being of a piece with it, and overlaid it with bronze.2 Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze.
3 He made all the altar accessories: the ash pans, shovels, sprinkling basins, hooks and fire pans; hemade al the altar accessories of bronze.3 Il fit tous les accessoires de l'autel: les vases à cendres et les pelles, les bols à aspersion, lesfourchettes et les encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, il les fit de bronze.
4 He also made a grating for the altar of bronze network, below its ledge, underneath, coming halfwayup.4 Il fit pour l'autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.
5 He cast four rings for the four corners of the bronze grating to take the shafts.5 Il fondit quatre anneaux aux quatre angles du treillis de bronze pour recevoir les barres.
6 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with bronze.6 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua de bronze.
7 He passed the shafts through the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altarhollow, out of boards.7 Il engagea les barres dans les anneaux fixés sur les deux côtés de l'autel, pour le transporter grâce àelles; il le fit creux, en planches.
8 He made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at theentrance to the Tent of Meeting.8 Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service àl'entrée de la Tente du Rendez-vous.
9 He made the court. On the south side, on the south, the curtaining of the court was of finely wovenlinen a hundred cubits long.9 Il fit le parvis; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées.
10 Its twenty poles and their sockets being of bronze, and their hooks and rods of silver;10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurstringles étaient d'argent.
11 and on the north side, a hundred cubits of curtaining, its twenty poles and their twenty sockets beingof bronze, and their hooks and rods of silver.11 Cent coudées aussi du côté du nord; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
12 On the west side there were fifty cubits of curtaining, with its ten poles and their ten sockets, thepoles' hooks and rods being of silver;12 Du côté de l'ouest les rideaux avaient 50 coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. Lescrochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
13 and on the east side on the east, there were fifty cubits.13 Et du côté de l'est, à l'orient, 50 coudées.
14 On the one side there were fifteen cubits of curtaining, with its three poles and their three sockets,14 A l'un des côtés il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
15 and on the other side -- either side of the gateway to the court -- there were fifteen cubits ofcurtaining with its three poles and their three sockets.15 Au second côté -- de part et d'autre de la porte du parvis -- il y avait quinze coudées de rideauxavec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
16 Al the curtaining round the court was of finely woven linen,16 Tous les rideaux entourant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
17 the sockets for the poles were of bronze, the poles' hooks and rods of silver, their capitals wereoverlaid with silver and al the poles of the court had silver rods.17 Les socles des colonnes étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaientd'argent; le revêtement de leurs chapiteaux était d'argent, et toutes les colonnes du parvis étaient munies detringles d'argent.
18 The screen for the gateway to the court was of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, twenty cubits long and five cubits high (al the way along) like the curtaining of the court,18 Le voile de la porte du parvis était broché, fait de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut (dans la largeur), comme les rideaux du parvis.
19 its four poles and their four sockets being of bronze, their hooks of silver, their capitals overlaid withsilver, and their rods of silver.19 Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, leurs crochets étaient d'argent, lerevêtement de leurs chapiteaux et leurs tringles étaient d'argent.
20 Al the pegs round the Dwel ing and the court were of bronze.20 Tous les piquets autour de la Demeure et du parvis étaient de bronze.
21 These are the accounts for the Dwelling -- the Dwel ing of the Testimony -- drawn up by order ofMoses, the work of Levites, produced by Ithamar son of Aaron, the priest.21 Voici les comptes de la Demeure -- la Demeure du Témoignage -- établis sur l'ordre de Moïse,travail des Lévites, par l'intermédiaire d'Itamar, fils d'Aaron, le prêtre.
22 Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that Yahweh ordered Moses tomake,22 Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse,
23 his assistant being Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, embroiderer andneedleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen.23 et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpreviolette et écarlate, en cramoisi et en lin fin.
24 The amount of gold used for the work, for the entire work for the sanctuary (the gold consecrated forthe purpose) was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, reckoned by the sanctuary shekel.24 Total de l'or employé pour les travaux, pour l'ensemble des travaux du sanctuaire (c'était l'orconsacré): 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
25 The silver from the census of the community was one hundred talents and one thousand sevenhundred and seventy-five shekels, reckoned by the sanctuary shekel,25 L'argent du recensement de la communauté: cent talents et 1.775 sicles, selon le sicle dusanctuaire:
26 one beqa per head, half a shekel reckoned by the sanctuary shekel, for everyone of twenty years andover included in the census, for six hundred and three thousand five hundred and fifty persons.26 un beqa par tête, un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui furent recensés,âgés de vingt ans et plus, pour 603.550.
27 A hundred talents of silver were used for casting the sockets for the sanctuary and the sockets for thecurtain: a hundred sockets from a hundred talents, one talent per socket.27 Cent talents d'argent pour fondre les socles du sanctuaire et les socles du rideau: cent socles pourcent talents, un talent par socle.
28 From the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made the hooks for the poles,overlaid their capitals and made the rods for them.28 Avec les 1.775 sicles, il fit les crochets pour les colonnes, il plaqua leurs chapiteaux et fit leurstringles.
29 The bronze consecrated for the purpose amounted to seventy talents and two thousand four hundredshekels,29 Le bronze consacré se montait à 70 talents et 2.400 sicles;
30 and from it he made the sockets for the entrance of the Tent of Meeting, the bronze altar, its bronzegrating and al the altar accessories,30 il en fit les socles pour l'entrée de la Tente du Rendez-vous, l'autel de bronze, son treillis de bronzeet tous les accessoires de l'autel;
31 the sockets al round the court, the sockets for the gateway to the court, all the pegs for the Dwel ingand all the pegs round the court.31 les socles du pourtour du parvis, les socles de la porte du parvis, tous les piquets de la Demeure ettous les piquets du pourtour du parvis.