Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Esther 8


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 That same day King Ahasuerus gave Queen Esther the house of Haman, the persecutor of the Jews.Mordecai was presented to the king, Esther having revealed their mutual relationship.1 Εν τη ημερα εκεινη ο βασιλευς Ασσουηρης εδωκεν εις την Εσθηρ την βασιλισσαν τον οικον του Αμαν, του εχθρου των Ιουδαιων. Και ηλθεν ο Μαροδοχαιος ενωπιον του βασιλεως? διοτι η Εσθηρ εφανερωσε τι ητο αυτης.
2 The king, who had recovered his signet ring from Haman, took it off and gave it to Mordecai, whileEsther gave Mordecai charge of Haman's house.2 Και εκβαλων ο βασιλευς το δακτυλιδιον αυτου, το οποιον αφηρεσεν απο του Αμαν, εδωκεν αυτο εις τον Μαροδοχαιον. Και κατεστησεν η Εσθηρ τον Μαροδοχαιον επι τον οικον του Αμαν.
3 Esther again went to speak to the king. She fel at his feet, weeping and imploring his favour, to frustratethe malice that Haman the Agagite had been plotting against the Jews.3 Και ελαλησε παλιν η Εσθηρ ενωπιον του βασιλεως, και προσεπεσεν εις τους ποδας αυτου και ικετευσεν αυτον μετα δακρυων να ακυρωση την κακιαν του Αμαν του Αγαγιτου, και την σκευωριαν αυτου την οποιαν εσκευωρησε κατα των Ιουδαιων.
4 The king held out the golden sceptre to her, whereupon Esther stood up and faced him.4 Και εξετεινεν ο βασιλευς το χρυσουν σκηπτρον προς την Εσθηρ. Τοτε σηκωθεισα η Εσθηρ εσταθη ενωπιον του βασιλεως,
5 'If such is the king's good pleasure,' she said, 'and if I have found favour before him, if my petition seemsproper to him and if I myself am pleasing to his eyes, may he be pleased to issue a written revocation of theletters which Haman son of Hammedatha, the Agagite, has had written, ordering the destruction of the Jewsthroughout the royal provinces.5 και ειπεν, Εαν ηναι αρεστον εις τον βασιλεα, και εαν ευρηκα χαριν ενωπιον αυτου, και το πραγμα φαινηται ορθον εις τον βασιλεα και αρεσκηται εις εμε, ας γραφη να ανακαλεσθωσι τα γραμματα τα σκευωρηθεντα υπο του Αμαν του υιου Αμμεδαθα του Αγαγιτου, τα οποια εγραψε δια να απολεσθωσιν οι Ιουδαιοι οι εν πασαις ταις επαρχιαις του βασιλεως?
6 For how can I look on, while my people suffer what is proposed for them? How can I bear to witness theextermination of my relatives?'6 διοτι πως δυναμαι να υποφερω να ιδω το κακον, το οποιον θελει ευρει τον λαον μου; η πως δυναμαι να υποφερω να ιδω τον αφανισμον της συγγενειας μου;
7 King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, 'I for my part have given EstherHaman's house, and have had him hanged on the gal ows for planning to destroy the Jews.7 Τοτε ειπεν ο βασιλευς Ασσουηρης προς Εσθηρ την βασιλισσαν και προς τον Μαροδοχαιον τον Ιουδαιον, Ιδου, εδωκα εις την Εσθηρ τον οικον του Αμαν και αυτον εκρεμασαν επι του ξυλου, διοτι εξηπλωσε την χειρα αυτου κατα των Ιουδαιων?
8 You, for your part, write what you please as regards the Jews, in the king's name, and seal it with theking's signet; for any edict written in the king's name and sealed with his signet is irrevocable.'8 σεις λοιπον γραψατε υπερ των Ιουδαιων, οπως φαινεται εις εσας καλον, εν ονοματι του βασιλεως, και σφραγισατε με το βασιλικον δακτυλιδιον? διοτι το γραμμα το γεγραμμενον εν ονοματι του βασιλεως και εσφραγισμενον με το βασιλικον δακτυλιδιον, ειναι αμετατρεπτον.
9 The royal scribes were summoned at once -- it was the third month, the month of Sivan, on the twenty-third day -- and at Mordecai's dictation an order was written to the Jews, the satraps, governors and principalofficials of the provinces stretching from India to Ethiopia, a hundred and twenty-seven provinces, to eachprovince in its own script, and to each people in its own language, and to the Jews in their own script andlanguage.9 Και προσεκληθησαν οι γραμματεις του βασιλεως εν τω καιρω εκεινω εν τω τριτω μηνι, ουτος ειναι ο μην Σιβαν, την εικοστην τριτην αυτου? και εγραφη κατα παντα οσα ο Μαροδοχαιος προσεταξε, προς τους Ιουδαιους και προς τους σατραπας και διοικητας και αρχοντας των επαρχιων των απο Ινδιας εως Αιθιοπιας, εκατον εικοσιεπτα επαρχιων, εις πασαν επαρχιαν κατα το γραφειν αυτης και προς παντα λαον κατα την γλωσσαν αυτου και προς τους Ιουδαιους κατα το γραφειν αυτων και κατα την γλωσσαν αυτων.
10 These letters, written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's signet, were carried bycouriers mounted on horses from the king's own stud-farms.10 Και εγραψεν εν ονοματι του βασιλεως Ασσουηρου και εσφραγισεν αυτο με το βασιλικον δακτυλιδιον και εξαπεστειλε τα γραμματα δια ταχυδρομων εφιππων, ιππαζοντων επι ταχυποδων και γενναιων ημιονων?
11 In them the king granted the Jews, in whatever city they lived, the right to assemble in self-defence,with permission to destroy, slaughter and annihilate any armed force of any people or province that might attackthem, together with their women and children, and to plunder their possessions,11 δι' ων επετρεπεν ο βασιλευς εις τους Ιουδαιους τους κατα πασαν πολιν, να συναχθωσι και να σταθωσιν υπερ της ζωης αυτων, να απολεσωσι, να φονευσωσι και να αφανισωσι πασαν την δυναμιν του λαου και της επαρχιας των καταθλιβοντων αυτους, παιδια και γυναικας, και τα λαφυρα αυτων να διαρπασωσιν,
12 with effect from the same day throughout the provinces of King Ahasuerus -- the thirteenth day of thetwelfth month, which is Adar. (a) The text of the letter was as fol ows: (b) 'The Great King, Ahasuerus, to thesatraps of the hundred and twenty-seven provinces which stretch from India to Ethiopia, to the provincialgovernors and to al our loyal subjects, greeting: (c) 'Many people, repeatedly honoured by the extreme bountyof their benefactors, only grow the more arrogant. It is not enough for them to seek our subjects' injury, butunable as they are to support the weight of their own surfeit they turn to scheming against their benefactorsthemselves. (d) Not content with banishing gratitude from the human heart, but elated by the plaudits of peopleunacquainted with goodness, notwithstanding that all is for ever under the eye of God, they expect to escape hisjustice, so hostile to the wicked. (e) Thus it has often happened to those placed in authority that, havingentrusted friends with the conduct of affairs and al owed themselves to be influenced by them, they findthemselves sharing with these the guilt of innocent blood and involved in irremediable misfortunes, (f) the uprightintentions of rulers having been misled by false arguments of the evil y disposed. (g) This may be seen withoutrecourse to the history of earlier times to which we have referred; you have only to look at what is before you, atthe crimes perpetrated by a plague of unworthy officials. (h) For the future, we shall exert our efforts to assurethe tranquil ity and peace of the realm for al , (i) by adopting new policies and by always judging matters that arebrought to our notice in the most equitable spirit. (k) 'Thus Haman son of Hammedatha, a Macedonian, without adrop of Persian blood and far removed from our goodness, enjoyed our hospitality (l) and was treated by us withthe benevolence which we show to every nation, even to the extent of being proclaimed our 'father' and beingaccorded universal y the prostration of respect as second in dignity to the royal throne. (m) But he, unable tokeep within his own high rank, schemed to deprive us of our realm and of our life. (n) Furthermore, by tortuouswiles and arguments, he would have had us destroy Mordecai, our saviour and constant benefactor, with Estherthe blameless partner of our majesty, and their whole nation besides. (o) He thought by these means to leave uswithout support and so to transfer the Persian empire to the Macedonians. (p) 'But we find that the Jews, markedout for annihilation by this arch-scoundrel, are not criminals: they are in fact governed by the most just of laws.(q) They are children of the Most High, the great and living God to whom we and our ancestors owe thecontinuing prosperity of our realm. (r) You will therefore do wel not to act on the letters sent by Haman son ofHammedatha, since their author has been hanged at the gates of Susa with his whole household: a fittingpunishment, which God, Master of the Universe, has speedily inflicted on him. (s) Put up copies of this lettereverywhere, al ow the Jews to observe their own customs without fear, and come to their help against anyonewho attacks them on the day original y chosen for their maltreatment, that is, the thirteenth day of the twelfthmonth, which is Adar. (t) For the al -powerful God has made this day a day of joy and not of ruin for the chosenpeople. (u) You, for your part, among your solemn festivals celebrate this as a special day with every kind offeasting, so that now and in the future, for you and for Persians of good will, it may commemorate your rescue,and for your enemies may stand as a reminder of their ruin. (v) 'Every city and, more generally, every country,which does not fol ow these instructions, wil be mercilessly devastated with fire and sword, and made not onlyinaccessible to human beings but hateful to wild animals and even birds for ever.'12 εν μια ημερα, κατα πασας τας επαρχιας του βασιλεως Ασσουηρου, τη δεκατη τριτη του δωδεκατου μηνος, ουτος ειναι ο μην Αδαρ.
13 Copies of this edict, to be promulgated as law in each province, were published to the various peoples,so that the Jews could be ready on the day stated to avenge themselves on their enemies.13 Το αντιγραφον της επιστολης, το προς διαδοσιν του προσταγματος κατα πασαν επαρχιαν, εδημοσιευθη προς παντας τους λαους, δια να ηναι οι Ιουδαιοι ετοιμοι κατ' εκεινην την ημεραν να εκδικηθωσιν εναντιον των εχθρων αυτων.
14 The couriers, mounted on the king's horses, set out in great haste and urgency at the king's command.The edict was also published in the citadel of Susa.14 Και εξηλθον οι ταχυδρομοι, ιππαζοντες επι ταχυποδων ημιονων, σπευδοντες και κατεπειγομενοι υπο της προσταγης του βασιλεως. Και η διαταγη εξεδοθη εν Σουσοις τη βασιλευουση.
15 Mordecai left the royal presence in a princely gown of violet and white, with a great golden crown and acloak of fine linen and purple. The city of Susa shouted for joy.15 Ο δε Μαροδοχαιος εξηλθεν απ' εμπροσθεν του βασιλεως εν στολη βασιλικη κυανη και λευκη και φορων μεγαν στεφανον χρυσουν και επενδυμα βυσσινον και πορφυρουν? και η πολις Σουσα εχαιρε και ευφραινετο.
16 For the Jews there was light and gladness, joy and honour.16 Εις τους Ιουδαιους ητο φως και αγαλλιασις και χαρα και δοξα.
17 In every province and in every city, wherever the king's command and decree arrived, there was joyand gladness among the Jews, with feasting and holiday-making. Of the country's population many becameJews, since now the Jews were feared.17 Και εν παση επαρχια και εν παση πολει, οπου ηλθε του βασιλεως το προσταγμα και η διαταγη, εγεινεν εις τους Ιουδαιους χαρα και αγαλλιασις, ευωχια και ημερα αγαθη. Και πολλοι εκ των λαων της γης εγειναν Ιουδαιοι διοτι ο φοβος των Ιουδαιων επεπεσεν επ' αυτους.