Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esther 10


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 King Ahasuerus put not only the mainland under tribute but the Mediterranean islands as wel .1 Artaxerxész király pedig adót vetett ki a szárazföldre és a tenger szigeteire.
2 Al his feats of power and valour, and the account of the high honour to which he raised Mordecai: althis is recorded in the Book of the Annals of the Kings of Media and Persia.2 Az ő ereje és hatalma és az a méltóság és kitüntetés, amellyel felmagasztalta Mardókeust, meg van írva a méd és a perzsa királyok évkönyveiben,
3 And Mordecai the Jew was next in rank to King Ahasuerus. He was a man held in respect among theJews, esteemed by thousands of his brothers, a man who sought the good of his people and cared for thewelfare of his entire race. (a) And Mordecai said, 'Al this is God's doing. (b) I remember the dream I had aboutthese matters, nothing of which has failed to come true: (c) the little spring that became a river, the light thatshone, the sun, the flood of water. Esther is the river -- she whom the king married and made queen. (d) The twodragons are Haman and myself. (e) The nations are those that banded together to blot out the name of Jew. (f)The single nation, mine, is Israel, those who cried out to God and were saved. Yes, the Lord has saved hispeople, the Lord has delivered us from al these evils, God has worked such signs and great wonders as havenever occurred among the nations. (g) 'Two destinies he appointed, one for his own people, one for the nationsat large. (h) And these two destinies were worked out at the hour and time and day laid down by God, involvingal the nations. (i) In this way God has remembered his people and vindicated his heritage; (k) and for themthese days, the fourteenth and fifteenth of the month of Adar, are to be days of assembly, of joy and of gladnessbefore God, through al generations and for ever among his people Israel.' (l) In the fourth year of the reign ofPtolemy and Cleopatra, Dositheus, who affirmed that he was a priest and Levite, and Ptolemy his son broughtthe foregoing letter concerning Purim. They vouched for its authenticity, the translation having been made byLysimachus son of Ptolemy, a member of the Jerusalem community.3 és az is, miként lett a zsidó származású Mardókeus Artaxerxész után a második, és a zsidóknál nagy, testvérei meg népe előtt pedig kedves, mert nemzetének javát kereste, és fajtájának üdve érdekében szólt. Azt mondta Mardókeus: »Mindent Isten vitt végbe!« Visszaemlékezett ugyanis az álomra, amelyet látott, amely ugyanezt jelezte, nem is maradt belőle semmi teljesületlenül. »Az a kis forrás, amely folyóvá nőtt, majd volt a fény és a nap és nagy víz: a forrás és a folyó Eszter, akit a király feleségül vett és királynévá tett. A két sárkány én vagyok meg Ámán. Az egybegyűlt nemzetek pedig azok, akik a zsidók nevét ki akarták irtani. Az én nemzetem, Izrael, azok, akik Istenhez kiáltottak, és az Úr megmentette népét, megóvott minket minden bajtól és nagy jeleket és csodákat művelt, amelyek nem történtek a nemzetek között. Két sorsot rendelt, egyet az Isten népe számára, a másikat pedig a pogányok összessége részére. Mindkét sors beteljesedett a meghatározott időben az ítélet napján Isten előtt mindegyik népen. Az Úr ugyanis megemlékezett népéről és igazságot szolgáltatott örökségének. Ezért ezek a napok, Ádár hónapban, a tizennegyedik és tizenötödik napja ugyanennek a hónapnak, az ünnepi összejövetel, az öröm és vigasság napjai lesznek az Úr színe előtt minden nemzedéken át, Izrael népében.«