Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Judith 8


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Judith was informed at the time of what had happened. She was the daughter of Merari son of Ox, sonof Joseph, son of Oziel, son of Elkiah, son of Ananias, son of Gideon, son of Raphaim, son of Ahitub, son ofElijah, son of Hilkiah, son of Eliab, son of Nathanael, son of Salamiel, son of Sarasadai, son of Israel.1 In quei giorni venne a conoscenza di questi fatti Giuditta, figlia di Merari, figlio di Oks, figlio di Giuseppe, figlio di Oziel, figlio di Elkia, figlio di Anania, figlio di Gedeone, figlio di Rafain, figlio di Achitob, figlio di Elia, figlio di Chelkia, figlio di Eliàb, figlio di Natanaèl, figlio di Salamiel, figlio di Sarasadai, figlio d'Israele.
2 Her husband Manasseh, of her own tribe and family, had died at the time of the barley harvest.2 Suo marito era stato Manasse, della stessa tribù e della stessa famiglia di lei; egli era morto al tempo della mietitura dell'orzo.
3 He was supervising the men as they bound up the sheaves in the field when he caught sunstroke andhad to take to his bed. He died in Bethulia, his home town, and was buried with his ancestors in the field that liesbetween Dothan and Balamon.3 Stava infatti sorvegliando quelli che legavano i covoni nella campagna, quando fu colpito da un'insolazione al capo; dovette adagiarsi sul letto e morì in Betulia, sua città. Lo seppellirono con i suoi padri nel campo tra Dotain e Balamon.
4 As a widow, Judith stayed inside her home for three years and four months.4 Giuditta, rimasta vedova, viveva nella sua casa da tre anni e quattro mesi.
5 She had had an upper room built for herself on the roof. She wore sackcloth next to the skin anddressed in widow's weeds.5 Si era fatta costruire una tenda sul terrazzo della propria casa, aveva cinto i suoi fianchi di sacco e portava gli abiti della vedovanza.
6 She fasted every day of her widowhood except for the Sabbath eve, the Sabbath itself, the eve of NewMoon, the feast of New Moon and the joyful festivals of the House of Israel.6 Digiunava tutti i giorni, da quando era vedova, eccettuate le vigilie dei sabati e i sabati, le vigilie dei noviluni e i noviluni, le feste e i giorni di letizia per il popolo d'Israele.
7 Now she was very beautiful, charming to see. Her husband Manasseh had left her gold and silver,menservants and maidservants, herds and land; and she lived among al her possessions7 Era bella d'aspetto e molto avvenente a vederla e suo marito Manasse le aveva lasciato oro e argento, servi e ancelle, bestiame e terreni; essa dimorava in mezzo a tutto questo.
8 without anyone finding a word to say against her, so devoutly did she fear God.8 Non c'era nessuno che potesse dir male sul suo conto, perché temeva grandemente Dio.
9 Hearing how the water shortage had demoralised the people and how they had complained bitterly tothe headman of the town, and being also told what Uzziah had said to them and how he had given them his oathto surrender the town to the Assyrians in five days' time,9 Ella dunque venne a conoscenza delle esasperate parole che il popolo aveva rivolto ai capi, perché s'erano scoraggiati per la penuria d'acqua, e venne pure a conoscere tutte le risposte che aveva dato loro Ozia, come egli avesse giurato loro di consegnare la città agli Assiri dopo cinque giorni.
10 Judith immediately sent the serving-woman who ran her household to summon Chabris and Charmis,two elders of the town.10 Allora mandò la sua ancella preposta all'amministrazione di tutte le sue sostanze a chiamare Cabri e Carmi, gli anziani della sua città.
11 When these came in she said: 'Listen to me, leaders of the people of Bethulia. You were wrong tospeak to the people as you did today and to bind yourself by oath, in defiance of God, to surrender the town toour enemies if the Lord did not come to your help within a set number of days.11 Giunti che furono presso di lei, disse loro: "Ascoltatemi, o capi degli abitanti di Betulia! Non è stato opportuno il discorso che avete fatto oggi davanti al popolo, interponendo questo giuramento pronunciato tra Dio e voi di consegnare la città ai nostri nemici, se nel frattempo il Signore non vi viene in aiuto.
12 Who are you, to put God to the test today, you, of al people, to set yourselves above him?12 Ora, chi siete voi, che avete tentato Dio in mezzo ai figli degli uomini?
13 You put the Lord Almighty to the test! You do not understand anything, and never wil .13 Ora voi volete mettere alla prova il Signore onnipotente, ma non comprenderete nulla mai.
14 If you cannot sound the depths of the human heart or unravel the arguments of the human mind, howcan you fathom the God who made all things, or sound his mind or unravel his purposes? No, brothers, do notprovoke the anger of the Lord our God.14 Se non siete capaci di scrutare la profondità del cuore dell'uomo né di afferrare i pensieri della sua mente, come potreste scandagliare Dio, che ha fatto tutto ciò, conoscere la sua mente e comprendere i suoi disegni? No, fratelli, non provocate a ira il Signore nostro Dio.
15 Although it may not be his wil to help us within the next five days, he has the power to protect us for asmany days as he pleases, just as he has the power to destroy us before our enemies.15 Se egli non vuole soccorrerci nel periodo di cinque giorni, egli ha il potere di difenderci nei giorni che vuole, come anche di distruggerci in faccia ai nostri nemici.
16 But you have no right to demand guarantees where the designs of the Lord our God are concerned.For God is not to be threatened as a human being is, nor is he, like a mere human, to be cajoled.16 Voi però non vogliate ipotecare i disegni del Signore, nostro Dio, perché Dio non è come un uomo cui si possano fare delle minacce, o un figlio d'uomo sul quale si possano esercitare delle pressioni.
17 Rather, as we wait patiently for him to save, let us plead with him to help us. He wil hear our voice ifsuch is his good pleasure.17 Perciò, attendendo con costanza la salvezza che viene da lui, invochiamolo in nostro aiuto ed esaudirà il nostro grido, se a lui piacerà.
18 'And indeed of recent times and stil today there is not one tribe of ours, or family, or vil age, or townthat has worshipped gods made by human hand, as once was done,18 Invero, nella nostra generazione non c'è stata né esiste oggi tribù o famiglia o popolo o città tra noi che adori gli dèi fatti da mano d'uomo, come avvenne nei tempi passati.
19 which was the reason why our ancestors were delivered over to sword and sack, and perished inmisery at the hands of our enemies.19 Per questo i nostri padri furono abbandonati alla spada e alla devastazione e caddero miseramente al cospetto dei loro nemici.
20 We for our part acknowledge no other God but him; and so we may hope he wil not look on usdisdainfully or desert our nation.20 Noi invece non riconosciamo altro Dio all'infuori di lui, onde speriamo che non vorrà disdegnare noi né la nostra nazione.
21 'If indeed they capture us, as you expect, then al Judaea wil be captured too, and our holy placesplundered, and we shal answer with our blood for their profanation.21 Se noi saremo presi, sarà presa anche l'intera Giudea, sarà saccheggiato il nostro santuario e Dio chiederà conto al nostro sangue di quella profanazione.
22 The slaughter of our brothers, the captivity of our country, the unpeopling of our heritage, will recoil onour own heads among the nations whose slaves we shal become, and our new masters wil look down on us asan outrage and a disgrace;22 L'uccisione dei nostri fratelli, la deportazione del paese, la devastazione della nostra eredità, Dio la farà ricadere sul nostro capo in mezzo alle nazioni pagane, tra le quali diventeremo schiavi; saremo allora motivo di scandalo e di derisione di fronte ai nostri padroni.
23 for our surrender wil not reinstate us in their favour; no, the Lord our God will make it a thing to beashamed of.23 La nostra schiavitù non si volgerà in benevolenza, ma il Signore Dio nostro la volgerà a nostro disonore.
24 So now, brothers, let us set an example to our brothers, since their lives depend on us, and thesanctuary -- Temple and altar -- rests on us.24 Ora pertanto, fratelli, dimostriamo ai nostri fratelli che da noi dipende la loro vita e che le cose sante, il tempio e l'altare riposano su di noi.
25 'Al this being so, let us rather give thanks to the Lord our God who, as he tested our ancestors, is nowtesting us.25 Oltre tutto ringraziamo il Signore, nostro Dio, che ci mette alla prova, come già i nostri padri.
26 Remember how he treated Abraham, all the ordeals of Isaac, al that happened to Jacob in SyrianMesopotamia while he kept the sheep of Laban, his mother's brother.26 Ricordate quanto fece con Abramo, a quante prove sottopose Isacco e quanto avvenne a Giacobbe in Mesopotamia di Siria, quando pascolava le greggi di Labano, suo zio materno.
27 For as these ordeals were intended by him to search their hearts, so now this is not vengeance thatGod is exacting on us, but a warning inflicted by the Lord on those who are near his heart.'27 Come li fece passare al crogiolo per scrutare i loro cuori, così non è che vuole vendicarsi di noi, ma è a scopo di correzione che il Signore castiga quelli che gli sono vicino".
28 Uzziah replied, 'Everything you have just said comes from an honest heart and no one will contradict aword of it.28 Ozia le rispose: "Tutto ciò che hai detto, l'hai proferito con cuore retto e nessuno può contraddire le tue parole.
29 Not that today is the first time your wisdom has been displayed; from your earliest years all the peoplehave known how shrewd you are and of how sound a heart.29 Perché non da oggi è palese la tua sapienza, ma dall'inizio dei tuoi giorni tutto il popolo riconosce la tua prudenza, così come è nobile l'indole del tuo cuore.
30 But, parched with thirst, the people forced us to act as we had promised them and to bind ourselves byan inviolable oath.30 Ma il popolo soffre tremendamente la sete e ci ha costretto ad agire come noi abbiamo loro promesso e a prendere sopra di noi la responsabilità di un giuramento che non potremo violare.
31 You are a devout woman; pray to the Lord, then, to send us a downpour to fil our storage-wel s, so thatour faintness may pass.'31 Ma ora, prega per noi, perché sei una donna pia, e il Signore invierà la pioggia a riempire le nostre cisterne e noi non verremo meno".
32 Judith replied, 'Listen to me, I intend to do something, the memory of which wil be handed down to thechildren of our race from age to age.32 Giuditta rispose loro: "Ascoltatemi! Compirò un'azione che passerà di generazione in generazione ai figli del nostro popolo.
33 Tonight you must be at the gate of the town. I shal make my way out with my attendant. Before thetime fixed by you for surrendering the town to our enemies, the Lord wil make use of me to rescue Israel.33 Questa notte voi vi troverete alla porta della città e io uscirò con la mia ancella ed entro i giorni, dopo i quali voi avete promesso di consegnare la città ai nostri nemici, il Signore per mano mia visiterà Israele.
34 You must not ask what I intend to do; I shall not tel you until I have done it.'34 Voi però non andate indagando sulla mia impresa, non vi dirò nulla, fino a quando non sarà compiuto ciò che ho in mente di fare".
35 Uzziah and the chief men said, 'Go in peace. May the Lord show you a way to take revenge on ourenemies.'35 Ozia e i capi le risposero: "Va' in pace e il Signore Dio sia con te per far vendetta dei nostri nemici".
36 And leaving the upper room they went back to their posts.36 E ritiratisi dalla tenda di lei, se ne andarono ai loro posti.