Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Tobit 3


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then, sad at heart, I sighed and wept, and began this prayer of lamentation:1 Telve nagy szomorúsággal, sírva fakadtam, s imádkozni kezdtem panaszkodva:
2 You are just, O Lord, and just are all your works. Al your ways are grace and truth, and you are theJudge of the world.2 »Igazságos vagy Uram, s minden tetted igazságos és minden utad irgalom és igazság, s te ítéled meg a világot.
3 Therefore, Lord, remember me, look on me. Do not punish me for my sins or for my needless faults orthose of my ancestors.3 Ezért tehát Uram, emlékezzél meg rólam, és tekints reám. Ne állj bosszút bűneim és hanyagságaim, sem pedig atyáim bűnei miatt, amelyeket elkövettek előtted.
4 For we have sinned against you and broken your commandments; and you have given us over to beplundered, to captivity and death, to be the talk, the laughing-stock and scorn of al the nations among whom youhave dispersed us.4 Mert nem engedelmeskedtünk parancsaidnak, ezért átadtál minket fosztogatásra, fogságra, halálra, szóbeszéd, gúny és intő példa lettünk a nemzeteknek, akik közé szétszórtál minket.
5 And now al your decrees are true when you deal with me as my faults deserve, and those of myancestors. For we have neither kept your commandments nor walked in truth before you.5 És most számosak igaz ítéleteid, amelyeket végrehajtasz rajtam bűneim és atyáim bűnei miatt, mert nem éltünk parancsaid szerint és nem jártunk hűségesen előtted.
6 So now, do with me as you wil ; be pleased to take my life from me; so that I may be delivered fromearth and become earth again. Better death than life for me, for I have endured groundless insult and am indeepest sorrow. Lord, be pleased to deliver me from this affliction. Let me go away to my everlasting home; donot turn your face from me, O Lord. Better death for me than life prolonged in the face of unrelenting misery: Ican no longer bear to listen to insults.6 Nos tehát tégy velem úgy, ahogy neked tetszik, parancsold meg, hogy visszatérjen lelkem, hadd költözzek el a föld színéről, s visszatérjek a földbe. Jobb nekem meghalni, mint életben maradni, mert hamis gyalázkodást hallottam, s igen nagy a szomorúság bennem. Parancsold meg Uram, hogy megszabaduljak e szorongattatásból és bocsáss el az örök helyre. Ne fordítsd el tőlem arcodat Uram, mert jobb nekem meghalni, mint ilyen szorongatást látni életemben és ne kelljen gyalázkodást hallanom.«
7 It chanced on the same day that Sarah the daughter of Raguel, who lived in Media at Ecbatana, alsoheard insults from one of her father's maids.7 Történt pedig ugyanezen a napon, hogy Sára, Ráguel leánya, a médiai Ekbatanában atyjának egyik szolgálóleánya részéről becsmérlést hallott.
8 For she had been given in marriage seven times, and Asmodeus, the worst of demons, had kil ed herbridegrooms one after another before ever they had slept with her as man with wife. The servant-girl said, 'Yes,you kill your bridegrooms yourself. That makes seven already to whom you have been given, and you have notonce been in luck yet.8 Hét férfinek adták ugyanis feleségül, de Azmódeus, a gonosz szellem megölte őket, mielőtt megtörtént volna vele, ami az asszonyokkal történni szokott. A szolgálóleány ezt mondta neki: »Te ölted meg férjeidet! Íme, már hetet adtak hozzád és egyikkel sem volt szerencséd.
9 Just because your bridegrooms have died, that is no reason for punishing us. Go and join them, andmay we be spared the sight of any child of yours!'9 Miért büntetsz minket férjeid miatt, mivel meghaltak? Menj utánuk te is, ne lássunk tőled soha se fiút, se leányt.«
10 That day, she grieved, she sobbed, and she went up to her father's room intending to hang herself.But then she thought, 'Suppose they were to blame my father! They would say, "You had an only daughterwhom you loved, and now she has hanged herself for grief." I cannot cause my father a sorrow which wouldbring down his old age to the dwel ing of the dead. I should do better not to hang myself, but to beg the Lord tolet me die and not live to hear any more insults.'10 Ezen a napon elkeseredve és könnyezve fölment a leány atyjának felső szobájába azzal a szándékkal, hogy felakasztja magát. De elgondolkodott és így szólt: »Ne gyalázzák esetleg apámat és mondják: ‘Egyetlen kedves lányod volt és keserűségében felakasztotta magát’, és idős atyámat szomorúsággal viszem az alvilágba. Helyesebb lesz, ha nem akasztom fel magam, hanem kérem az Urat, hogy haljak meg és ne halljam már a gyalázkodást életemben.«
11 And at this, by the window, with outstretched arms she said this prayer: You are blessed, O God ofmercy! May your name be blessed for ever, and may al things you have made bless you everlastingly.11 Ez után az ablaknál kitárt karral fohászkodott és ezt mondta: »Légy áldott Uram, irgalmas Isten, legyen áldott szent és tiszteletreméltó neved mindörökké. Áldjon téged minden műved örökké.
12 And now I turn my face and I raise my eyes to you.12 És most Uram, feléd irányítom arcomat és tekintetemet.
13 Let your word deliver me from earth; I can hear myself insulted no longer.13 Add meg, hogy elhagyjam a földet és ne halljam a gyalázkodásokat.
14 O Lord, you know that I have remained pure; no man has touched me;14 Te tudod Uram, hogy tiszta maradtam a férfi minden tisztátalanságától
15 I have not dishonoured your name or my father's name in this land of exile. I am my father's onlydaughter, he has no other child as heir; he has no brother at his side, nor has he any kinsman left for whom Iought to keep myself. I have lost seven husbands already; why should I live any longer? If it does not please youto take my life, then look on me with pity; I can no longer bear to hear myself defamed.15 és nem szennyeztem be nevemet, sem atyám nevét fogságom földjén. Egyedüli leánya vagyok atyámnak, nincs más gyermeke, aki örökölhetne utána, nincs testvére, sem közeli rokona, aki miatt meg kellene maradnom, hogy felesége legyek. Hét férjet már elvesztettem, mi értelme van még az életemnek? De ha nem akarod elvenni életemet Uram, tekints rám és könyörülj rajtam, ne kelljen több gyalázatot elviselnem.«
16 This time the prayer of each of them found favour before the glory of God,16 Ugyanabban az időben mindkettőjük imádsága meghallgatást nyert a fölséges Isten színe előtt,
17 and Raphael was sent to bring remedy to them both. He was to take the white spots from the eyes ofTobit, so that he might see God's light with his own eyes; and he was to give Sarah the daughter of Raguel asbride to Tobias son of Tobit, and to rid her of Asmodeus, that worst of demons. For it was to Tobias before alother suitors that she belonged by right. Tobit was coming back from the courtyard into the house at the samemoment as Sarah the daughter of Raguel was coming down from the upper room.17 és elküldte Ráfael angyalt, hogy gyógyítsa meg mindkettőt: Tóbit szeméről távolítsa el a fehér foltokat, hogy láthassa Isten világát, Sárát pedig, Ráguel leányát, adja feleségül Tóbiásnak, Tóbit fiának, kötözze meg Azmódeust, a gonosz szellemet, mert az előbbiekkel szemben Tóbiást illeti a jog, hogy őt elnyerje. Ekkor Tóbit visszatért az udvarról házába, Sára pedig, Ráguel leánya, lejött a fenti szobából.