Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Nehemiah 9


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 On the twenty-fourth day of this month the Israelites, in sackcloth and with dust on their heads,assembled for a fast.1 In die autem vicesimo quarto mensis huius convenerunt filii Is rael inieiunio et in saccis, et humus super eos.
2 Then those of Israelite stock who had severed relations with al foreigners stood up and confessed theirsins and the iniquities of their ancestors.2 Et separatum est semen filiorumIsrael ab omni alienigena; et steterunt et confitebantur peccata sua etiniquitates patrum suorum.
3 Standing, each man in his place, they read from the Book of the Law of Yahweh their God for onequarter of the day; for another quarter they confessed their sins and worshipped Yahweh their God.3 Et consurrexerunt ad standum et legerunt involumine legis Domini Dei sui per quartam partem diei; et per quartam partemconfitebantur et adorabant Dominum Deum suum.
4 On the Levites' platform stood Jeshua, Binnui, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani andChenani, cal ing to Yahweh their God in ringing tones.4 Surrexerunt autem super gradumLevitarum Iesua et Bani et Cadmihel, Sebania, Bunni, Serebia, Bani et Chanani etclamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
5 The Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah said,'Stand up and bless Yahweh your God! 'Blessed are you, Yahweh our God from everlasting to everlasting, andblessed be your glorious name, surpassing al blessing and praise!5 Et dixerunt Levitae Iesua etCadmihel, Bani, Hasabneia, Serebia, Hodia, Sebania, Phethahia:
“ Surgite, benedicite Domino Deo vestro
ab aetemo usque in aeternum,
et benedicant nomini gloriae tuae excelso
super omnem benedictionem et laudem.
6 'You, Yahweh, are the one, only Yahweh, you have created the heavens, the heaven of heavens andal their array, the earth and al it bears, the seas and all they hold. To al of them you give life, and the array ofheaven worships you.6 Tu ipse, Domine, solus;
tu fecisti caelum et caelum caelorum
et omnem exercitum eorum,
terram et universa, quae in ea sunt, maria et omnia, quae in eis sunt;
et tu vivificas omnia haec,
et exercitus caeli te adorat.
7 'You are Yahweh God, who chose Abram, brought him out of Ur in Chaldaea and changed his name toAbraham.7 Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abram
et eduxisti eum de Ur Chaldaeorum
et posuisti nomen eius Abraham.
8 Finding his heart was faithful to you, you made a covenant with him, to give the country of theCanaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites and the Girgashites to him and hisdescendants. And you have made good your promises, for you are upright.8 Et invenisti cor eius fidele coram te
et percussisti cum eo foedus,
ut dares terram Chananaei, Hetthaei et Amorraei
et Pherezaei et Iebusaei et Gergesaei,
nempe ut dares semini eius;
et implesti verba tua,
quoniam iustus es.
9 'You saw the distress of our ancestors in Egypt, you heard their cry by the Sea of Reeds.9 Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Aegypto
clamoremque eorum audisti iuxta mare Rubrum.
10 You displayed signs and wonders against Pharaoh, against al his servants and al the people of hisland; for you knew how arrogantly they treated them. You won a reputation which you keep to this day.10 Et dedisti signa atque portenta in pharaone
et in universis servis eius et in omni populo terrae illius;
cognovisti enim quia superbe egerant contra eos,
et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die.
11 You opened up the sea in front of them: they walked on dry ground right through the sea. Into thedepths you hurled their pursuers like a stone into the raging waters.11 Et mare divisisti ante eos,
et transierunt per medium maris in sicco;
persecutores autem eorum proiecisti in profundum,
quasi lapidem in aquas validas.
12 With a pillar of cloud you led them by day, with a pil ar of fire by night: to light the way ahead of themby which they were to go.12 Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem
et in columna ignis per noctem,
ut illuminaret eis viam, per quam ingrediebantur.
13 You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven; you gave them right rules, reliablelaws, good statutes and commandments;13 Ad montem quoque Sinai descendisti
et locutus es cum eis de caelo;
et dedisti eis iudicia recta
et legem rectam, mandata et praecepta bona.
14 you revealed your holy Sabbath to them; you laid down commandments, statutes and law for themthrough your servant Moses.14 Et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis
et praecepta et mandata et legem praecepisti eis
in manu Moysi servi tui.
15 For their hunger you gave them bread from heaven, for their thirst you brought them water out of arock, and you told them to go in and take possession of the country which you had sworn to give them.15 Panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorum
et aquam de petra eduxisti eis in siti eorum;
et dixisti eis, ut ingrederentur et possiderent terram,
super quam levasti manum tuam, ut traderes eis.
16 'But they and our ancestors acted arrogantly, grew obstinate and flouted your commands.16 Ipsi vero patres nostri superbe egerunt
et induraverunt cervices suas et non audierunt mandata tua.
17 They refused to obey, forgetful of the wonders which you had worked for them; they grew obstinateand made up their minds to return to their slavery in Egypt. But because you are a forgiving God, gracious andcompassionate, patient and rich in faithful love, you did not abandon them!17 Et noluerunt audire
et non sunt recordati mirabilium tuorum, quae feceras eis,
et induraverunt cervices suas
et posuerunt caput suum,
ut reverterentur ad servitutem suam in Aegyptum.
Tu autem Deus propitius, clemens et misericors,
longanimis et multae miserationis, non dereliquisti eos.
18 'Even when they cast themselves a calf out of molten metal and said, "This is your God who brought you up from Egypt!" and committed monstrous impieties,18 Et quidem, cum fecissent sibi vitulum conflatilem
et dixissent: “Iste est Deus tuus,
qui eduxit te de Aegypto”
feceruntque blasphemias magnas;
19 you, in your great compassion, did not abandon them in the desert: the pillar of cloud did not leavethem, leading them on their path by day, nor the pillar of fire by night, lighting the way ahead of them by whichthey were to go.19 tu autem in misericordiis tuis multis
non dimisisti eos in deserto:
columna nubis non recessit ab eis per diem,
ut duceret eos in viam;
et columna ignis per noctem,
ut illuminaret eis iter, per quod ingrederentur.
20 You gave them your good spirit to instruct them, you did not withhold your manna from their mouths,you gave them water for their thirst.20 Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos,
et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum
et aquam dedisti eis in siti eorum.
21 For forty years you cared for them in the desert, so that they went short of nothing, their clothes didnot wear out, nor were their feet swol en.21 Quadraginta annis pavisti eos in deserto,
nihilque eis defuit;
vestimenta eorum non inveteraverunt,
et pedes eorum non intumuerunt.
22 'You gave them kingdoms and peoples, al otting them these as frontier lands; they occupied thecountry of Sihon king of Heshbon, and the country of Og king of Bashan.22 Et dedisti eis regna et populos
et partitus es eis sortes;
et possederunt terram Sehon et terram regis Hesebon
et terram Og regis Basan.
23 You gave them as many children as there are stars in the sky, and brought them into the countrywhich you had promised their ancestors that they would enter and possess.23 Et multiplicasti filios eorum sicut stellas caeli;
et adduxisti eos ad terram, de qua dixeras patribus eorum,
ut ingrederentur et possiderent.
24 The children entered and took possession of the country and before them you subdued the country'sinhabitants, the Canaanites, whom you put at their mercy, with their kings and the peoples of the country, forthem to treat as they pleased;24 Et venerunt filii et possederunt terram,
et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananaeos;
et dedisti eos in manu eorum
et reges eorum et populos terrae,
ut facerent eis, sicut placebat illis.
25 they captured fortified towns and a fertile countryside, they took possession of houses stocked with alkinds of goods, of storage-wel s ready-hewn, of vineyards, olive groves and fruit trees in profusion; so they ate,were ful , grew fat and revelled in your great goodness.25 Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem;
et possederunt domos plenas cunctis bonis,
cisternas ab aliis fabricatas, vineas et oliveta
et ligna pomifera multa.
Et comederunt et saturati sunt et impinguati sunt
et delectati sunt in bonitate tua magna.
26 'But they grew disobedient, rebelled against you and thrust your law behind their backs; theyslaughtered your prophets who had reproved them to bring them back to you, and committed monstrousimpieties.26 Vexaverunt autem te et rebellaverunt contra te
et proiecerunt legem tuam post terga sua;
et prophetas tuos occiderunt,
qui contestabantur eos, ut reverterentur ad te;
feceruntque blasphemias grandes.
27 So you put them at the mercy of their enemies who oppressed them. But when they were beingoppressed and cal ed to you, you heard them from heaven and because of your great compassion you gavethem deliverers who rescued them from their oppressors' clutches.27 Et dedisti eos in manu hostium suorum,
et afflixerunt eos;
et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te,
et tu de caelo audisti
et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores,
qui salvarent eos da manu hostium suorum.
28 But once at peace again, again they did what was wrong before you; so you put them at the mercy oftheir enemies who then became their rulers. When they cal ed to you again, you heard them from heaven and,because of your compassion, rescued them many times.28 Cumque requievissent, reversi sunt,
ut facerent malum in conspectu tuo;
et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum,
et dominati sunt eis.
Conversique sunt et clamaverunt ad te;
tu autem de caelo exaudisti
et liberasti eos in misericordiis tuis multis vicibus.
29 You warned them, to bring them back to your law, but they became arrogant, did not obey yourcommandments and sinned against your rules, in whose observance is life; they turned a stubborn shoulder,were obstinate, and disobeyed.29 Et contestatus es eos, ut reduceres eos ad legem tuam;
ipsi vero superbe egerunt et non audierunt mandata tua
et in iudicia tua peccaverunt, quae si fecerit homo, vivet in eis, et dederuntumerum rebellem
et cervicem suam induraverunt nec audierunt.
30 You were patient with them for many years and warned them by your spirit through your prophets, butthey would not listen; so you put them at the mercy of the people of the country.30 Et pepercisti eis annos multos
et contestatus es eos in spiritu tuo
per manum prophetarum tuorum, et non audierunt;
et tradidisti eos in manu populorum terrarum.
31 But, because of your great compassion, you did not destroy them completely nor abandon them, foryou are a gracious, compassionate God.31 In misericordiis autem tuis plurimis
non fecisti eos in consumptionem
nec dereliquisti eos;
quoniam Deus misericors et clemens es tu.
32 Now, our God -- the great God, the Mighty and Awe-inspiring One, maintaining the covenant and yourfaithful love- count as no small thing this misery which has befal en us, our kings, our princes, our priests, ourprophets, and al your people from the times of the Assyrian kings to the present day.32 Nunc itaque, Deus noster magne, fortis et terribilis,
custodiens pactum et misericordiam,
ne parvipendas omnem laborem,
qui invenit nos, reges nostros et principes nostros
et sacerdotes nostros et prophetas nostros
et patres nostros et omnem populum tuum
a diebus regum Assyriae usque in diem hanc.
33 You have been upright in al that has happened to us, for you acted faithful y, while we did wrong.33 Et tu iustus es in omnibus, quae venerunt super nos,
quia recte fecisti,
nos autem impie egimus.
34 Our kings, our princes, our priests and our ancestors did not keep your law or pay attention to yourcommandments and obligations which you imposed upon them.34 Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostri
non fecerunt legem tuam
et non attenderunt mandata tua et testimonia tua,
quae testificatus es in eis.
35 Even in their own kingdom, despite your great goodness which you bestowed on them, despite thewide and fertile country which you had lavished on them, they did not serve you or renounce their evil deeds.35 Et ipsi in regnis suis et in bonitate tua multa, quam dederas eis,
et in terra latissima et pingui,
quam tradideras in conspectu eorum,
non servierunt tibi nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
36 See, we are slaves today, slaves in the country which you gave to our ancestors for them to eat thegood things it produces.36 Ecce nos ipsi hodie servi sumus;
et in terra, quam dedisti patribus nostris,
ut comederent fructum eius et bona eius, nos ipsi servi sumus.
37 Its abundant produce goes to the kings whom, for our sins, you have set over us, who rule over ourpersons and over our cattle as they please. We are in great distress.'37 Et fruges eius multiplicantur regibus,
quos posuisti super nos propter peccata nostra,
et corporibus nostris dominantur et iumentis nostris
secundum voluntatem suam,
et in tribulatione magna sumus ”.