Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Samuel 15


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Samuel said to Saul: "It was I the LORD sent to anoint you king over his people Israel. Now, therefore, listen to the message of the LORD.1 Samuel dijo a Saúl: «Fue el Señor el que me envió a ungirte rey de mi pueblo Israel. Por eso, escucha ahora las palabras del Señor.
2 This is what the LORD of hosts has to say: 'I will punish what Amalek did to Israel when he barred his way as he was coming up from Egypt.2 Así habla el Señor de los ejércitos: Voy a pedir cuenta a Amalec de lo que hizo a Israel, al cortarle el camino cuando este subía de Egipto.
3 Go, now, attack Amalek, and deal with him and all that he has under the ban. Do not spare him, but kill men and women, children and infants, oxen and sheep, camels and asses.'"3 Ahora ve y derrota a Amalec. Conságralo al exterminio con todo lo que posee y no lo perdones, mata a hombres y mujeres, niños y pequeños, vacas y ovejas, camellos y asnos».
4 Saul alerted the soldiers, and at Telaim reviewed two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah.4 Saúl convocó al pueblo y le pasó revista en Telam: eran doscientos mil hombres de a pie y diez mil hombres de Judá.
5 Saul went to the city of Amalek, and after setting an ambush in the wadi,5 Luego avanzó hasta la ciudad de Amalec y tendió una emboscada en el barranco.
6 warned the Kenites: "Come! Leave Amalek and withdraw, that I may not have to destroy you with them, for you were kind to the Israelites when they came up from Egypt." After the Kenites left,6 Entonces Saúl avisó a los quenitas: «¡Vamos, retírense de en medio de los amalecitas y bajen, no sea que los trate igual que a ellos! Porque ustedes han sido benévolos con todos los israelitas, cuando bajaban de Egipto». Así los quenitas se retiraron de en medio de Amalec.
7 Saul routed Amalek from Havilah to the approaches of Shur, on the frontier of Egypt.7 Saúl derrotó a Amalec desde Javilá hasta la entrada de Sur, que está frente a Egipto.
8 He took Agag, king of Amalek, alive, but on the rest of the people he put into effect the ban of destruction by the sword.8 Capturó vivo a Agag, rey de Amalec, y consagró al exterminio a todo el pueblo, pasándolos al filo de la espada.
9 He and his troops spared Agag and the best of the fat sheep and oxen, and the lambs. They refused to carry out the doom on anything that was worthwhile, dooming only what was worthless and of no account.9 Pero Saúl y el pueblo perdonaron la vida a Agag y a lo mejor del ganado mayor y menor, a los animales cebados, a los corderos y a todo lo que había de bueno, y no quisieron consagrarlos al exterminio. Exterminaron, en cambio, todo lo que era despreciable y sin valor.
10 Then the LORD spoke to Samuel:10 La palabra del Señor llegó entonces a Samuel en estos términos:
11 "I regret having made Saul king, for he has turned from me and has not kept my command." At this Samuel grew angry and cried out to the LORD all night.11 «Estoy arrepentido de haber hecho rey a Saúl, porque se ha apartado de mí y no ha cumplido mis palabras». Samuel quedó muy perturbado y pasó la noche clamando al Señor.
12 Early in the morning he went to meet Saul, but was informed that Saul had gone to Carmel, where he erected a trophy in his own honor, and that on his return he had passed on and gone down to Gilgal.12 A la mañana temprano, Samuel partió al encuentro de Saúl, y le dieron esta información: «Saúl llegó a Carmel y allí se erigió una columna conmemorativa; luego dio la vuelta y siguió adelante para bajar a Guilgal».
13 When Samuel came to him, Saul greeted him: "The LORD bless you! I have kept the command of the LORD."13 Entonces Samuel se presentó ante Saúl y este le dijo: «¡Que el Señor te bendiga! Ya he cumplido la palabra del Señor».
14 But Samuel asked, "What, then, is the meaning of this bleating of sheep that comes to my ears, and the lowing of oxen that I hear?"14 Pero Samuel le preguntó: «¿Qué son esos balidos que oigo y esos mugidos que llegan a mis oídos?».
15 Saul replied: "They were brought from Amalek. The men spared the best sheep and oxen to sacrifice to the LORD, your God; but we have carried out the ban on the rest."15 Saúl respondió: «Los han traído a Amalec, porque el pueblo ha perdonado lo mejor del ganado mayor y menor, para ofrecer sacrificios al Señor, tu Dios. El resto lo hemos consagrado al exterminio».
16 Samuel said to Saul: "Stop! Let me tell you what the LORD said to me last night." "Speak!" he replied.16 Entonces Samuel dijo a Saúl: «¡Basta! Voy a anunciarte lo que el Señor me dijo anoche». «Habla», replicó él.
17 Samuel then said: "Though little in your own esteem, are you not leader of the tribes of Israel? The LORD anointed you king of Israel17 Samuel añadió: «Aunque tú mismo te consideres poca cosa, ¿no estás al frente de las tribus de Israel? El Señor te ha ungido rey de Israel.
18 and sent you on a mission, saying, 'Go and put the sinful Amalekites under a ban of destruction. Fight against them until you have exterminated them.'18 El te mandó hacer una expedición y le dijo: Ve y consagra al exterminio a esos pecadores, los amalecitas; combátelos hasta acabar con ellos.
19 Why then have you disobeyed the LORD? You have pounced on the spoil, thus displeasing the LORD."19 ¿Por qué entonces no has escuchado la voz del Señor? ¿Por qué te has lanzado sobre el botín y has hecho lo malo a los ojos del Señor?».
20 Saul answered Samuel: "I did indeed obey the LORD and fulfill the mission on which the LORD sent me. I have brought back Agag, and I have destroyed Amalek under the ban.20 Saúl le replicó: «¡Yo escuché la voz del Señor! Hice la expedición que él me había encomendado; traje a Agad, rey de Amalec, consagré al exterminio a los amalecitas,
21 But from the spoil the men took sheep and oxen, the best of what had been banned, to sacrifice to the LORD their God in Gilgal."21 y el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, lo mejor de lo destinado al exterminio, para ofrecer sacrificios al Señor, tu Dios, en Guilgal».
22 But Samuel said: "Does the LORD so delight in holocausts and sacrifices as in obedience to the command of the LORD? Obedience is better than sacrifice, and submission than the fat of rams.22 Samuel respondió: «¿Quiere el Señor holocaustos y sacrificios o quiere que se obedezca su voz? La obediencia vale más que el sacrificio; la docilidad, más que la grasa de carneros.
23 For a sin like divination is rebellion, and presumption is the crime of idolatry. Because you have rejected the command of the LORD, he, too, has rejected you as ruler."23 Como pecado de hechicería es la rebeldía; como crimen de idolatría es la contumacia. Porque tú has rechazado la palabra del Señor, él te ha rechazado a ti para que no seas rey».
24 Saul replied to Samuel: "I have sinned, for I have disobeyed the command of the LORD and your instructions. In my fear of the people, I did what they said.24 Saúl dijo a Samuel: «He pecado, porque transgredí la orden del Señor y tus palabras. Tuve miedo del pueblo y escuché su demanda.
25 Now forgive my sin, and return with me, that I may worship the LORD."25 Pero ahora, te ruego, que perdones mi pecado; vuelve conmigo, e iré a postrarme delante del Señor».
26 But Samuel said to Saul, "I will not return with you, because you rejected the command of the LORD and the LORD rejects you as king of Israel."26 Samuel respondió a Saúl: «No volveré contigo, porque tú has rechazado la palabra del Señor, y él te ha rechazado a ti para que ya no seas más rey de Israel».
27 As Samuel turned to go, Saul seized a loose end of his mantle, and it tore off.27 Samuel se dio vuelta para irse, pero Saúl le tomó el borde de su manto, y este se rasgó.
28 So Samuel said to him: "The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.28 Entonces Samuel le dijo: «Hoy el Señor te ha arrebatado el poder real sobre Israel, y se lo ha conferido a otro mejor que tú».
29 The Glory of Israel neither retracts nor repents, for he is not man that he should repent."29 –Sin embargo, el Esplendor de Israel no miente ni se arrepiente, porque él no es un hombre para arrepentirse–.
30 But he answered: "I have sinned, yet honor me now before the elders of my people and before Israel. Return with me that I may worship the LORD your God."30 Saúl dijo: «He pecado, pero te ruego que me honres ante los ancianos de mi pueblo y ante Israel: vuelve conmigo, y me postraré ante el Señor, tu Dios».
31 And so Samuel returned with him, and Saul worshiped the LORD.31 Entonces Samuel volvió en compañía de Saúl, y este se postró delante del Señor.
32 Afterward Samuel commanded, "Bring Agag, king of Amalek, to me." Agag came to him struggling and saying, "So it is bitter death!"32 Luego dijo Samuel: «Tráiganme a Agag, rey de los amalecitas». Agag se acercó a él muy complacido, pensando: «Seguramente, me he librado de la amargura de la muerte».
33 And Samuel said, "As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women." Then he cut Agag down before the LORD in Gilgal.33 Pero Samuel dijo: «Como tu espada ha dejado sin hijos a tantas mujeres, así tu madre quedará sin su hijo entre las mujeres». Y descuartizó a Agag delante del Señor, en Guilgal.
34 Samuel departed for Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul.34 Luego Samuel partió hacia Ramá, y Saúl se fue a su casa, en Guibeá de Saúl.
35 Never again, as long as he lived, did Samuel see Saul. Yet he grieved over Saul, because the LORD regretted having made him king of Israel.35 Samuel no vio nunca más a Saúl hasta el día de su muerte. Pero estaba de duelo por él, porque el Señor se había arrepentido de haberlo hecho rey de Israel.