Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Revelation 6


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then I watched while the Lamb broke open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures cry out in a voice like thunder, "Come forward."1 Et ma vision se poursuivit. Lorsque l'Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, j'entendis lepremier des quatre Vivants crier comme d'une voix de tonnerre: "Viens!"
2 I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow. He was given a crown, and he rode forth victorious to further his victories.2 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval blanc; celui qui le montait tenait un arc; on lui donnaune couronne et il partit en vainqueur, et pour vaincre encore.
3 When he broke open the second seal, I heard the second living creature cry out, "Come forward."3 Lorsqu'il ouvrit le deuxième sceau, j'entendis le deuxième Vivant crier: "Viens!"
4 Another horse came out, a red one. Its rider was given power to take peace away from the earth, so that people would slaughter one another. And he was given a huge sword.4 Alors surgit un autre cheval, rouge-feu; celui qui le montait, on lui donna de bannir la paix horsde la terre, et de faire que l'on s'entr'égorgeât; on lui donna une grande épée.
5 When he broke open the third seal, I heard the third living creature cry out, "Come forward." I looked, and there was a black horse, and its rider held a scale in his hand.5 Lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième Vivant crier: "Viens!" Et voiciqu'apparut à mes yeux un cheval noir; celui qui le montait tenait à la main une balance,
6 I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, "A ration of wheat costs a day's pay, and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."6 et j'entendis comme une voix, du milieu des quatre Vivants, qui disait: "Un litre de blé pour undenier, trois litres d'orge pour un denier! Quant à l'huile et au vin, ne les gâche pas!"
7 When he broke open the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature cry out, "Come forward."7 Lorsqu'il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis le cri du quatrième Vivant: "Viens!"
8 I looked, and there was a pale green horse. Its rider was named Death, and Hades accompanied him. They were given authority over a quarter of the earth, to kill with sword, famine, and plague, and by means of the beasts of the earth.8 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval verdâtre; celui qui le montait, on le nomme: la Mort;et l'Hadès le suivait. Alors, on leur donna pouvoir sur le quart de la terre, pour exterminer par l'épée, par la faim,par la peste, et par les fauves de la terre.
9 When he broke open the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slaughtered because of the witness they bore to the word of God.9 Lorsqu'il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui furent égorgés pourla Parole de Dieu et le témoignage qu'ils avaient rendu.
10 They cried out in a loud voice, "How long will it be, holy and true master, before you sit in judgment and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"10 Ils crièrent d'une voix puissante: "Jusques à quand, Maître saint et vrai, tarderas-tu à fairejustice, à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?"
11 Each of them was given a white robe, and they were told to be patient a little while longer until the number was filled of their fellow servants and brothers who were going to be killed as they had been.11 Alors on leur donna à chacun une robe blanche en leur disant de patienter encore un peu, letemps que fussent au complet leurs compagnons de service et leurs frères qui doivent être mis à mort commeeux.
12 Then I watched while he broke open the sixth seal, and there was a great earthquake; the sun turned as black as dark sackcloth and the whole moon became like blood.12 Et ma vision se poursuivit. Lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, alors il se fit un violenttremblement de terre, et le soleil devint noir comme une étoffe de crin, et la lune devint tout entière comme dusang,
13 The stars in the sky fell to the earth like unripe figs shaken loose from the tree in a strong wind.13 et les astres du ciel s'abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuiertordu par la tempête,
14 Then the sky was divided like a torn scroll curling up, and every mountain and island was moved from its place.14 et le ciel disparut comme un livre qu'on roule, et les monts et les îles s'arrachèrent de leurplace;
15 The kings of the earth, the nobles, the military officers, the rich, the powerful, and every slave and free person hid themselves in caves and among mountain crags.15 et les rois de la terre, et les hauts personnages, et les grands capitaines, et les gens enrichis, etles gens influents, et tous enfin, esclaves ou libres, ils allèrent se terrer dans les cavernes et parmi les rochers desmontagnes,
16 They cried out to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb,16 disant aux montagnes et aux rochers: "Croulez sur nous et cachez-nous loin de Celui qui siègesur le trône et loin de la colère de l'Agneau."
17 because the great day of their wrath has come and who can withstand it?"17 Car il est arrivé, le grand Jour de sa colère, et qui donc peut tenir?