Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Revelation 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then I watched while the Lamb broke open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures cry out in a voice like thunder, "Come forward."1 Comme je regardais, l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux et j’entendis comme un tonnerre. C’était l’un des quatre Vivants qui disait: "Viens”.
2 I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow. He was given a crown, and he rode forth victorious to further his victories.2 Je vois alors un cheval blanc et celui qui le monte tient un arc. On lui donne une couronne; il part déjà vainqueur, et il aura la victoire.
3 When he broke open the second seal, I heard the second living creature cry out, "Come forward."3 Puis le second sceau est ouvert, et j’entends le deuxième Vivant qui dit: "Viens”.
4 Another horse came out, a red one. Its rider was given power to take peace away from the earth, so that people would slaughter one another. And he was given a huge sword.4 Un autre cheval sort, couleur de feu. Celui qui le monte est chargé de mettre fin à la paix sur la terre, et on lui donne une grande épée pour que les gens se tuent les uns les autres.
5 When he broke open the third seal, I heard the third living creature cry out, "Come forward." I looked, and there was a black horse, and its rider held a scale in his hand.5 Puis le troisième sceau est ouvert, et j’entends le troisième Vivant qui dit: "Viens”. Je vois alors un cheval noir et celui qui le monte tient une balance.
6 I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, "A ration of wheat costs a day's pay, and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."6 À ce moment une voix se fait entendre au milieu des quatre Vivants: "Un kilo de blé pour une pièce d’argent, et trois kilos d’orge pour une pièce d’argent. Ne gâche pas l’huile ni le vin.”
7 When he broke open the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature cry out, "Come forward."7 Puis le quatrième sceau est ouvert, et j’entends le quatrième Vivant qui appelle: "Viens”.
8 I looked, and there was a pale green horse. Its rider was named Death, and Hades accompanied him. They were given authority over a quarter of the earth, to kill with sword, famine, and plague, and by means of the beasts of the earth.8 Je vois alors un cheval verdâtre; son cavalier, c’est la Mort avec, derrière elle, le Séjour des Morts. On l’autorise à exterminer un quart de la population par l’épée, la faim, l’épidémie et les bêtes de la terre.
9 When he broke open the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slaughtered because of the witness they bore to the word of God.9 Quand le cinquième sceau est ouvert, je vois sous l’autel les âmes de ceux qui ont été massacrés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient à rendre.
10 They cried out in a loud voice, "How long will it be, holy and true master, before you sit in judgment and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"10 Ils appellent à grands cris: "Quand donc vas-tu faire justice, ô Maître saint et vrai? Ne feras-tu pas payer notre sang aux habitants de la terre?”
11 Each of them was given a white robe, and they were told to be patient a little while longer until the number was filled of their fellow servants and brothers who were going to be killed as they had been.11 On donne alors à chacun d’eux un manteau blanc, et on les prie de patienter un moment jusqu’à ce que soit au complet le nombre de leurs frères et compagnons de service qui, comme eux, doivent être massacrés.
12 Then I watched while he broke open the sixth seal, and there was a great earthquake; the sun turned as black as dark sackcloth and the whole moon became like blood.12 Lorsque je le vis ouvrir le sixième sceau, il y eut un grand tremblement de terre. Le soleil devint noir comme de la toile à sac, et la lune, couleur de sang;
13 The stars in the sky fell to the earth like unripe figs shaken loose from the tree in a strong wind.13 les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme les premières figues d’un figuier secoué par la tempête.
14 Then the sky was divided like a torn scroll curling up, and every mountain and island was moved from its place.14 Le ciel se replia comme un rouleau qu’on enroule et les montagnes et les îles abandonnèrent leur place.
15 The kings of the earth, the nobles, the military officers, the rich, the powerful, and every slave and free person hid themselves in caves and among mountain crags.15 Alors les rois de la terre et les grands seigneurs, les généraux, les riches et les gens importants, et tous les autres, libres ou esclaves coururent se cacher dans les cavernes et dans les montagnes entre les roches.
16 They cried out to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb,16 Alors ils dirent aux montagnes et aux rochers: "Recouvrez-nous et cachez-nous aux regards de celui qui est assis sur le trône, loin de la colère de l’Agneau,
17 because the great day of their wrath has come and who can withstand it?"17 car le jour est venu de leur formidable colère: qui pourrait rester en place!”