Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Revelation 21


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more.1 Puis je vis un ciel nouveau, une terre nouvelle - car le premier ciel et la première terre ontdisparu, et de mer, il n'y en a plus.
2 I also saw the holy city, a new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.2 Et je vis la Cité sainte, Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, de chez Dieu; elle s'est faitebelle, comme une jeune mariée parée pour son époux.
3 I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them (as their God).3 J'entendis alors une voix clamer, du trône: "Voici la demeure de Dieu avec les hommes. Il aurasa demeure avec eux; ils seront son peuple, et lui, Dieu-avec-eux, sera leur Dieu.
4 He will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, wailing or pain, (for) the old order has passed away."4 Il essuiera toute larme de leurs yeux: de mort, il n'y en aura plus; de pleur, de cri et de peine, iln'y en aura plus, car l'ancien monde s'en est allé."
5 The one who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." Then he said, "Write these words down, for they are trustworthy and true."5 Alors, Celui qui siège sur le trône déclara: "Voici, je fais l'univers nouveau." Puis il ajouta:"Ecris: Ces paroles sont certaines et vraies."
6 He said to me, "They are accomplished. I (am) the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give a gift from the spring of life-giving water.6 "C'en est fait, me dit-il encore, je suis l'Alpha et l'Oméga, le Principe et la Fin; celui qui a soif,moi, je lui donnerai de la source de vie, gratuitement.
7 The victor will inherit these gifts, and I shall be his God, and he will be my son.7 Telle sera la part du vainqueur; et je serai son Dieu, et lui sera mon fils.
8 But as for cowards, the unfaithful, the depraved, murderers, the unchaste, sorcerers, idol-worshipers, and deceivers of every sort, their lot is in the burning pool of fire and sulfur, which is the second death."8 Mais les lâches, les renégats, les dépravés, les assassins, les impurs, les sorciers, les idolâtres,bref, tous les hommes de mensonge, leur lot se trouve dans l'étang brûlant de feu et de soufre: c'est la secondemort."
9 One of the seven angels who held the seven bowls filled with the seven last plagues came and said to me, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb."9 Alors, l'un des sept Anges aux sept coupes remplies des sept derniers fléaux s'en vint me dire:"Viens, que je te montre la Fiancée, l'Epouse de l'Agneau."
10 He took me in spirit to a great, high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God.10 Il me transporta donc en esprit sur une montagne de grande hauteur, et me montra la Citésainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, de chez Dieu,
11 It gleamed with the splendor of God. Its radiance was like that of a precious stone, like jasper, clear as crystal.11 avec en elle la gloire de Dieu. Elle resplendit telle une pierre très précieuse, comme unepierre de jaspe cristallin.
12 It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, (the names) of the twelve tribes of the Israelites.12 Elle est munie d'un rempart de grande hauteur pourvu de douze portes près desquelles y adouze Anges et des noms inscrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël;
13 There were three gates facing east, three north, three south, and three west.13 à l'orient, trois portes; au nord, trois portes; au midi, trois portes; à l'occident, trois portes.
14 The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation, on which were inscribed the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.14 Le rempart de la ville repose sur douze assises portant chacune le nom de l'un des douzeapôtres de l'Agneau.
15 The one who spoke to me held a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.15 Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sonrempart;
16 The city was square, its length the same as (also) its width. He measured the city with the rod and found it fifteen hundred miles in length and width and height.16 cette ville dessine un carré: sa longueur égale sa largeur. Il la mesura donc à l'aide du roseau,soit 12.000 stades; longueur, largeur et hauteur y sont égales.
17 He also measured its wall: one hundred and forty-four cubits according to the standard unit of measurement the angel used.17 Puis il en mesura le rempart, soit 144 coudées. - L'Ange mesurait d'après une mesurehumaine. --
18 The wall was constructed of jasper, while the city was pure gold, clear as glass.18 Ce rempart est construit en jaspe, et la ville est de l'or pur, comme du cristal bien pur.
19 The foundations of the city wall were decorated with every precious stone; the first course of stones was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,19 Les assises de son rempart sont rehaussées de pierreries de toute sorte: la première assise estde jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d'émeraude,
20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst.20 la cinquième de sardoine, la sixième de cornaline, la septième de chrysolithe, la huitième debéryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d'hyacinthe, la douzième d'améthyste.
21 The twelve gates were twelve pearls, each of the gates made from a single pearl; and the street of the city was of pure gold, transparent as glass.21 Et les douze portes sont douze perles, chaque porte formée d'une seule perle; et la place de laville est de l'or pur, transparent comme du cristal.
22 I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God almighty and the Lamb.22 De temple, je n'en vis point en elle; c'est que le Seigneur, le Dieu Maître-de-tout, est sontemple, ainsi que l'Agneau.
23 The city had no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.23 La ville peut se passer de l'éclat du soleil et de celui de la lune, car la gloire de Dieu l'ailluminée, et l'Agneau lui tient lieu de flambeau.
24 The nations will walk by its light, and to it the kings of the earth will bring their treasure.24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre viendront lui porter leurs trésors.
25 During the day its gates will never be shut, and there will be no night there.25 Ses portes resteront ouvertes le jour - car il n'y aura pas de nuit --
26 The treasure and wealth of the nations will be brought there,26 et l'on viendra lui porter les trésors et le faste des nations.
27 but nothing unclean will enter it, nor any (one) who does abominable things or tells lies. Only those will enter whose names are written in the Lamb's book of life.27 Rien de souillé n'y pourra pénétrer, ni ceux qui commettent l'abomination et le mal, maisseulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l'Agneau.