Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 John 2


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 My children, I am writing this to you so that you may not commit sin. But if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.1 Filioli mei, haec scribo vobis, ut non peccetis. Sed si quis pecca verit,advocatum habemus ad Patrem, Iesum Christum iustum;
2 He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.2 et ipse est propitiatiopro peccatis nostris, non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi.
3 The way we may be sure that we know him is to keep his command ments.3 Et in hoc cognoscimus quoniam novimus eum: si mandata eius servemus.
4 Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.4 Quidicit: “ Novi eum ”, et mandata eius non servat, mendax est, et in istoveritas non est;
5 But whoever keeps his word, the love of God is truly perfected in him. This is the way we may know that we are in union with him:5 qui autem servat verbum eius, vere in hoc caritas Deiconsummata est. In hoc cognoscimus quoniam in ipso sumus.
6 whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.6 Qui dicit se in ipsomanere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
7 Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus, quod habuistisab initio: mandatum vetus est verbum, quod audistis.
8 And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, for the darkness is passing away, and the true light is already shining.8 Verumtamen mandatum novumscribo vobis, quod est verum in ipso et in vobis, quoniam tenebrae transeunt, etlumen verum iam lucet.
9 Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, intenebris est usque adhuc.
10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is nothing in him to cause a fall.10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, etscandalum ei non est;
11 Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.11 qui autem odit fratrem suum, in tenebris est et intenebris ambulat et nescit quo vadat, quoniam tenebrae obcaecaverunt oculoseius.
12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven for his name's sake.12 Scribo vobis, filioli: Remissa sunt vobis peccata propter nomen eius.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.13 Scribo vobis, patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adulescentes:Vicistis Malignum.
14 I write to you, children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong and the word of God remains in you, and you have conquered the evil one.14 Scripsi vobis, parvuli: Nostis Patrem. Scripsi vobis,patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scripsi vobis, adulescentes: Fortesestis, et verbum Dei in vobis manet, et vicistis Malignum.
15 Do not love the world or the things of the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.15 Nolite diligere mundum neque ea, quae in mundo sunt. Si quis diligit mundum,non est caritas Patris in eo;
16 For all that is in the world, sensual lust, enticement for the eyes, and a pretentious life, is not from the Father but is from the world.16 quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentiacarnis et concupiscentia oculorum et iactantia divitiarum, non est ex Patre, sedex mundo est.
17 Yet the world and its enticement are passing away. But whoever does the will of God remains forever.17 Et mundus transit, et concupiscentia eius; qui autem facitvoluntatem Dei, manet in aeternum.
18 Children, it is the last hour; and just as you heard that the antichrist was coming, so now many antichrists have appeared. Thus we know this is the last hour.18 Filioli, novissima hora est; et sicut audistis quia antichristus venit, itanunc antichristi multi adsunt, unde cognoscimus quoniam novissima hora est.
19 They went out from us, but they were not really of our number; if they had been, they would have remained with us. Their desertion shows that none of them was of our number.19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam si fuissent ex nobis,permansissent nobiscum; sed ut manifestaretur quoniam illi omnes non sunt exnobis.
20 But you have the anointing that comes from the holy one, and you all have knowledge.20 Sed vos unctionem habetis a Sancto et scitis omnes.
21 I write to you not because you do not know the truth but because you do, and because every lie is alien to the truth.21 Non scripsivobis quasi nescientibus veritatem sed quasi scientibus eam, et quoniam omnemendacium ex veritate non est.
22 Who is the liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son, this is the antichrist.22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniamIesus est Christus? Hic est antichristus, qui negat Patrem et Filium.
23 No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.23 Omnis,qui negat Filium, nec Patrem habet; qui confitetur Filium, et Patrem habet.
24 Let what you heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.24 Vos, quod audistis ab initio, in vobis permaneat; si in vobis permanserit,quod ab initio audistis, et vos in Filio et in Patre manebitis.
25 And this is the promise that he made us: eternal life.25 Et haec estrepromissio, quam ipse pollicitus est nobis: vitam aeternam.
26 I write you these things about those who would deceive you.26 Haec scripsi vobis de eis, qui seducunt vos.
27 As for you, the anointing that you received from him remains in you, so that you do not need anyone to teach you. But his anointing teaches you about everything and is true and not false; just as it taught you, remain in him.27 Et vos, unctionem, quamaccepistis ab eo, manet in vobis, et non necesse habetis, ut aliquis doceat vos;sed sicut unctio ipsius docet vos de omnibus, et verum est, et non estmendacium, et, sicut docuit vos, manetis in eo.
28 And now, children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not be put to shame by him at his coming.28 Et nunc, filioli, manete in eo, ut, cum apparuerit, habeamus fiduciam et nonconfundamur ab eo in adventu eius.
29 If you consider that he is righteous, you also know that everyone who acts in righteousness is begotten by him.29 Si scitis quoniam iustus est, scitotequoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.