Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

2 Peter 2


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 There were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who will introduce destructive heresies and even deny the Master who ransomed them, bringing swift destruction on themselves.1 Ci furono dei falsi profeti nel popolo: ugualmente anche tra voi ci saranno falsi maestri, i quali introdurranno divisioni perniciose e, rinnegando il loro padrone che li riscattò, attireranno su se stessi una rovina veloce.
2 Many will follow their licentious ways, and because of them the way of truth will be reviled.2 Molti seguiranno le loro lascivie e per causa loro la via della verità sarà denigrata.
3 In their greed they will exploit you with fabrications, but from of old their condemnation has not been idle and their destructiondoes not sleep.3 Nella loro cupidigia cercheranno di comprarvi con discorsi artefatti: ma il loro giudizio di condanna già da tempo è in azione e la loro perdizione non ritarda.
4 For if God did not spare the angels when they sinned, but condemned them to the chains of Tartarus and handed them over to be kept for judgment;4 Dio infatti non perdonò agli angeli che avevano peccato, ma, condannandoli al tartaro, li confinò nelle fosse tenebrose perché vi fossero trattenuti fino al giudizio.
5 and if he did not spare the ancient world, even though he preserved Noah, a herald of righteousness, together with seven others, when he brought a flood upon the godless world;5 Non perdonò al mondo antico, ma quando scatenò il diluvio sul mondo degli empi, custodì Noè come ottavo in quanto annunciatore di giustizia;
6 and if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah (to destruction), reducing them to ashes, making them an example for the godless (people) of what is coming;6 condannò le città di Sodoma e Gomorra, incenerendole, dando un esempio agli empi di quanto accadrà nei tempi futuri;
7 and if he rescued Lot, a righteous man oppressed by the licentious conduct of unprincipled people7 salvò il giusto Lot, tormentato dalla condotta sfrenata di gente senza legge.
8 (for day after day that righteous man living among them was tormented in his righteous soul at the lawless deeds that he saw and heard),8 Infatti abitando, lui giusto, in mezzo a loro, sentiva la sua anima retta tormentata giorno per giorno da ciò che vedeva e udiva in opere inique:
9 then the Lord knows how to rescue the devout from trial and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,9 il Signore seppe salvare i buoni dalla prova e conservare i cattivi fino al giorno del giudizio per punirli,
10 and especially those who follow the flesh with its depraved desire and show contempt for lordship. Bold and arrogant, they are not afraid to revile glorious beings,10 specialmente coloro che seguivano la carne nella bramosia di turpitudini e disprezzavano la dignità del Signore. Incoscienti ed egoisti, non tremano davanti alle manifestazioni della gloria, bestemmiando,
11 whereas angels, despite their superior strength and power, do not bring a reviling judgment against them from the Lord.11 mentre gli angeli, pur essendo in potenza e forza superiori, non reggono al giudizio di condanna pronunciato presso il Signore su di loro.
12 But these people, like irrational animals born by nature for capture and destruction, revile things that they do not understand, and in their destruction they will also be destroyed,12 Questi invece, come bestie irragionevoli, nate proprio per essere catturate e per morire, bestemmiano ciò che non conoscono e periranno della morte loro,
13 suffering wrong as payment for wrongdoing. Thinking daytime revelry a delight, they are stains and defilements as they revel in their deceits while carousing with you.13 subendo a loro danno il contraccambio della malvagità; ritengono delizia il piacere di un giorno; macchiati e luridi, si immergono nel piacere, facendo a voi buon viso con seduzioni ingannevoli.
14 Their eyes are full of adultery and insatiable for sin. They seduce unstable people, and their hearts are trained in greed. Accursed children!14 Hanno gli occhi pieni di passione per l'adultera, non cessano di saziarsi di peccato, adescano le persone deboli, hanno il cuore assuefatto alla cupidigia, sono figli di maledizione;
15 Abandoning the straight road, they have gone astray, following the road of Balaam, the son of Bosor, who loved payment for wrongdoing,15 abbandonando la via retta si sono smarriti, hanno seguito la via di Balaam, di Bosor, che amò la ricompensa di ingiustizia
16 but he received a rebuke for his own crime: a mute beast spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.16 ed ebbe una lezione per la sua iniquità: un giumento muto, esprimendosi in voce umana, frenò l'idiozia del profeta.
17 These people are waterless springs and mists driven by a gale; for them the gloom of darkness has been reserved.17 Costoro sono sorgenti senz'acqua, nubi in preda al vento della tempesta: è riservato loro il buio delle tenebre.
18 For, talking empty bombast, they seduce with licentious desires of the flesh those who have barely escaped from people who live inerror.18 Mediante parole tronfie e vanitose adescano, sollecitando gl'istinti lascivi della carne, coloro che non si distaccano del tutto da quanti stanno vivendo nell'errore.
19 They promise them freedom, though they themselves are slaves of corruption, for a person is a slave of whatever overcomes him.19 Promettono loro la libertà, mentre sono, essi stessi, schiavi della corruzione: ciascuno infatti rimane schiavo di ciò che lo vince.
20 For if they, having escaped the defilements of the world through the knowledge of (our) Lord and savior Jesus Christ, again become entangled and overcome by them, their last condition is worse than their first.20 Se infatti dopo aver fuggito le brutture del mondo mediante la conoscenza approfondita del Signore nostro e salvatore Gesù Cristo, impigliandovisi di nuovo, sono vinti, la loro situazione ultima diventa peggiore di quella iniziale.
21 For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment handed down to them.21 Sarebbe stato infatti meglio per loro non aver conosciuto la via della giustizia, che, dopo averla conosciuta, tornare indietro dai comandamenti santi loro dati.
22 What is expressed in the true proverb has happened to them, "The dog returns to its own vomit," and "A bathed sow returns to wallowing in the mire."22 A loro è accaduto quanto dice un proverbio vero: Il cane si rivolge verso ciò che ha vomitato e "la scrofa, lavata, ritorna a sguazzare nel fango".