1 Peter 2
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Rid yourselves of all malice and all deceit, insincerity, envy, and all slander; | 1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, dissimulações, invejas e toda a sorte de detrações, |
| 2 like newborn infants, long for pure spiritual milk so that through it you may grow into salvation, | 2 como meninos recém-nascidos, desejai ardentemente o puro leite espiritual, para, por meio dele, crescerdes para a salvação — |
| 3 for you have tasted that the Lord is good. | 3 se é que saboreastes como é doce o Senhor (Ps. 33, 9) |
| 4 Come to him, a living stone, rejected by human beings but chosen and precious in the sight of God, | 4 Aproximai-vos dele, pedra viva, rejeitada pelos homens, mas escolhida e honrada por Deus, |
| 5 and, like living stones, let yourselves be built into a spiritual house to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. | 5 e vós também, como pedras vivas, prestai-vos a entrar na edificação de uma casa espiritual, para formar assim o sacerdócio santo para oferecer sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus por Jesus Cristo. |
| 6 For it says in scripture: "Behold, I am laying a stone in Zion, a cornerstone, chosen and precious, and whoever believes in it shall not be put to shame." | 6 Por isso se lê na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida, preciosa, e o que confiar nela não será confundido (Is. 28, 16). |
| 7 Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith: "The stone which the builders rejected has become the cornerstone," | 7 Honra, pois, a vós, crentes; para os incrédulos, porém, a pedra que os construtores regeitaram tornou-se cabeça do ângulo, |
| 8 and "A stone that will make people stumble, and a rock that will make them fall." They stumble by disobeying the word, as is their destiny. | 8 pedra de tropeço e pedra de escândalo (Ps. 117, 22; Is. 8, 14). Eles tropeçam, porque se recusam a crer na palavra (do Evangelho): é a isso que estão destinados. |
| 9 But you are "a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may announce the praises" of him who called you out of darkness into his wonderful light. | 9 Vós, porém, sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma gente santa, um povo adquirido por Deus, para que publiqueis as perfeições daquele que das trevas vos chamou à luz admirável. |
| 10 Once you were "no people" but now you are God's people; you "had not received mercy" but now you have received mercy. | 10 Vós, que outrora não éreis seu povo, agora sois povo de Deus: vós, que não tínheis alcançado misericórdia (Os. 2, 23), agora alcançastes misericórdia. |
| 11 Beloved, I urge you as aliens and sojourners to keep away from worldly desires that wage war against the soul. | 11 Carrissimos, rogo-vos que, como estrangeiros e peregrinos (que sois neste mundo), vos abstenhais dos desejos carnais que combatem contra a alma. |
| 12 Maintain good conduct among the Gentiles, so that if they speak of you as evildoers, they may observe your good works and glorify God on the day of visitation. | 12 Tende bom proceder entre os gentios, para que, naquilo mesmo sobre que vos caluniam como malfeitores, cheguem, reparando nas vossas boas obras, a dar glória a Deus no dia em que os visitar (chamando-os à fé). |
| 13 Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme | 13 Sede submissos a toda a instituição humana, por causa do Senhor, quer ao rei, como a soberano, |
| 14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the approval of those who do good. | 14 quer aos governadores, como enviados por ele para punir os malfeitores e louvar os bons, |
| 15 For it is the will of God that by doing good you may silence the ignorance of foolish people. | 15 porque a vontade de Deus é que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos. |
| 16 Be free, yet without using freedom as a pretext for evil, but as slaves of God. | 16 Procedei como homens livres, não como homens que têm a liberdade por véu para encobrir a malícia, mas como servos de Deus. |
| 17 Give honor to all, love the community, fear God, honor the king. | 17 Honrai a todos, amai os irmãos, temei a Deus, respeitai o rei. |
| 18 Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and equitable but also to those who are perverse. | 18 Servos, sede obedientes aos vossos senhores com grande respeito, não só aos bons e moderados, mas também aos de carácter difícil, |
| 19 For whenever anyone bears the pain of unjust suffering because of consciousness of God, that is a grace. | 19 porque é uma coisa agradável a Deus o suportar alguém contrariedades, sofrendo injustamente pelo conhecimento do que deve a Deus. |
| 20 But what credit is there if you are patient when beaten for doing wrong? But if you are patient when you suffer for doing what is good, this is a grace before God. | 20 Efetivamente, que glória (mereceis) se, depois de ter cometido uma falta, suportais pacientemente a punição? Mas, se fazendo bem, sofreis com paciência, isto é que é agradável diante de Deus. |
| 21 For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps. | 21 Com efeito para isto é que vós fostes chamados, pois que Cristo também sofreu por vós deixando-vos o exemplo, para que sigais as suas pisadas, |
| 22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth." | 22 ele que não cometeu pecado, e em cuja boca se não encontrou engano (Is. 53, 9); |
| 23 When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who judges justly. | 23 quando o injuriavam, não injuriava, sofrendo, não ameaçava, mas entregava-se ao justo Juiz; |
| 24 He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed. | 24 foi ele mesmo que levou os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro (da cruz), a fim de que, mortos para os pecados, vivamos para a justiça: por suas chagas fostes sarados (Is. 53, 5). |
| 25 For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls. | 25 Porque vós éreis como ovelhas desgarradas, mas agora vos convertestes aos pastor e guarda das vossas almas. |