Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

James 5


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries.1 Age nunc, divites, plorate ulu lantes in miseriis, quae adve nient vobis.
2 Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten,2 Divitiae vestrae putrefactae sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt,
3 your gold and silver have corroded, and that corrosion will be a testimony against you; it will devour your flesh like a fire. You have stored up treasure for the last days.3 aurum et argentum vestrum aeruginavit, et aerugo eorum in testimonium vobiserit et manducabit carnes vestras sicut ignis: thesaurizastis in novissimisdiebus.
4 Behold, the wages you withheld from the workers who harvested your fields are crying aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.4 Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quaefraudata est a vobis, clamat, et clamores eorum, qui messuerunt, in aures DominiSabaoth introierunt.
5 You have lived on earth in luxury and pleasure; you have fattened your hearts for the day of slaughter.5 Epulati estis super terram et in luxuriis fuistis,enutristis corda vestra in die occisionis.
6 You have condemned; you have murdered the righteous one; he offers you no resistance.6 Addixistis, occidistis iustum. Nonresistit vobis.
7 Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.7 Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricolaexspectat pretiosum fructum terrae, patienter ferens, donec accipiat imbremtemporaneum et serotinum.
8 You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand.8 Patientes estote, et vos, confirmate corda vestra,quoniam adventus Domini appropinquavit.
9 Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates.9 Nolite ingemiscere, fratres, inalterutrum, ut non iudicemini; ecce iudex ante ianuam assistit.
10 Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.10 Exemplumaccipite, fratres, laboris et patientiae prophetas, qui locuti sunt in nomineDomini.
11 Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful."11 Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt; sufferentiam Iob audistis etfinem Domini vidistis, quoniam misericors est Dominus et miserator.
12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation.12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite iurare neque per caelum neque perterram, neque aliud quodcumque iuramentum; sit autem vestrum “ Est ” est, et“ Non ” non, uti non sub iudicio decidatis.
13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise.13 Tristatur aliquis vestrum? Oret. Aequo animo est? Psallat.
14 Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint (him) with oil in the name of the Lord,14 Infirmatur quisin vobis? Advocet presbyteros ecclesiae, et orent super eum, unguentes eum oleoin nomine Domini.
15 and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven.15 Et oratio fidei salvabit infirmum, et allevabit eumDominus; et si peccata operatus fuerit, dimittentur ei.
16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous person is very powerful.16 Confitemini ergoalterutrum peccata et orate pro invicem, ut sanemini. Multum enim valetdeprecatio iusti operans.
17 Elijah was a human being like us; yet he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months it did not rain upon the land.17 Elias homo erat similis nobis passibilis etoratione oravit, ut non plueret, et non pluit super terram annos tres et mensessex;
18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.18 et rursum oravit, et caelum dedit pluviam, et terra germinavit fructumsuum.
19 My brothers, if anyone among you should stray from the truth and someone bring him back,19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quiseum,
20 he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.20 scire debet quoniam, qui converti fecerit peccatorem ab errore viaeeius, salvabit animam suam a morte et operiet multitudinem peccatorum.