Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

James 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries.1 À votre tour maintenant, vous les riches. Lamentez-vous et pleurez car vos malheurs sont près d’arriver!
2 Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten,2 Les vers se sont mis dans vos réserves: les vêtements sont mangés des mites,
3 your gold and silver have corroded, and that corrosion will be a testimony against you; it will devour your flesh like a fire. You have stored up treasure for the last days.3 même votre or et votre argent se sont rouillés. Cette rouille vous accuse et comme un feu dévore vos chairs. Oui, les derniers temps étaient déjà là et vous vouliez des richesses!
4 Behold, the wages you withheld from the workers who harvested your fields are crying aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.4 La paye des ouvriers qui ont moissonné vos champs, vous l’avez retenue, voilà qu’elle crie. Les clameurs de vos moissonneurs sont arrivées aux oreilles du Seigneur Sabaot.
5 You have lived on earth in luxury and pleasure; you have fattened your hearts for the day of slaughter.5 Vous meniez sur cette terre une vie de plaisirs et de luxe, et vous étiez tranquilles pendant qu’on massacrait.
6 You have condemned; you have murdered the righteous one; he offers you no resistance.6 Vous condamniez les hommes justes, vous les faisiez tuer, et ils ne pouvaient rien contre vous.
7 Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.7 Frères, sachez attendre le jour où viendra le Seigneur. Voyez comment le cultivateur reçoit les précieux fruits de la terre: il les attend jusqu’à ce que viennent les premières et les dernières pluies.
8 You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand.8 Vous aussi sachez attendre sans perdre cœur car la visite du Seigneur n’est plus loin.
9 Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates.9 Ne vous plaignez pas les uns des autres car vous seriez jugés pour cela et le juge est déjà là, à la porte.
10 Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.10 Frères, voyez ce qu’ont souffert les prophètes qui parlaient au nom du Seigneur, voyez leur patience: qu’ils soient vos modèles.
11 Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful."11 Nous proclamons heureux ceux qui persévèrent. On vous a parlé de la patience de Job et vous savez ce que le Seigneur a fait tout à la fin. C’est que le Seigneur est plein de tendresse et bonté.
12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation.12 Frères, quelque chose de très important: ne jurez ni par le ciel, ni par la terre ou quoi que ce soit. Mais que votre oui soit un oui et votre non un non. Autrement vous seriez en faute.
13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise.13 Si l’un de vous se sent abattu, qu’il prie. Si un autre se sent en forme, qu’il chante au Seigneur.
14 Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint (him) with oil in the name of the Lord,14 Si l’un de vous est malade, qu’il fasse venir les Anciens de l’Église. Ils prieront pour lui et lui feront l’onction d’huile au nom du Seigneur.
15 and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven.15 Cette prière faite avec foi sauvera la personne alitée et le Seigneur la relèvera. Et si cette personne a commis quelque faute, elle lui sera pardonnée.
16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous person is very powerful.16 Reconnaissez donc vos fautes les uns devant les autres, et priez les uns pour les autres, de façon que vous receviez la guérison. Car la prière des justes est pleine d’efficacité.
17 Elijah was a human being like us; yet he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months it did not rain upon the land.17 Élie était homme et mortel tout comme nous, mais quand il a prié pour demander qu’il n’y ait plus de pluie, la pluie a cessé durant trois années et six mois.
18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.18 Puis il a prié et le ciel a donné la pluie, la terre a refleuri et porté fruit.
19 My brothers, if anyone among you should stray from the truth and someone bring him back,19 Frères, si l’un de vous s’est égaré loin de la vérité et qu’un autre le fasse revenir,
20 he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.20 sachez-le bien: celui qui a ramené le pécheur de son chemin trompeur a sauvé une âme de la mort, il a fait oublier beaucoup de péchés.