Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Joshua 7


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 But the Israelites violated the ban; Achan, son of Carmi, son of Zerah, son of Zara of the tribe of Judah, took goods that were under the ban, and the anger of the LORD flared up against the Israelites.1 Pero los israelitas cometieron una infidelidad con las cosas que debían ser consagradas al exterminio. En efecto, Acán –hijo de Carmí, hijo de Zabdí, hijo de Zéraj, de la tribu de Judá– se reservó algunas de esas cosas, y la ira del Señor se encendió contra los israelitas.
2 Joshua next sent men from Jericho to Ai, which is near Bethel on its eastern side, with instructions to go up and reconnoiter the land. When they had explored Ai,2 Desde Jericó, Josué envió unos hombres a Ai, que está cerca de Bet Aven, al este de Betel, con esta consigna: «Suban a explorar la región». Los hombres subieron hasta Ai, la exploraron,
3 they returned to Joshua and advised, "Do not send all the people up; if only about two or three thousand go up, they can overcome Ai. The enemy there are few; you need not call for an effort from all the people."3 y cuando estuvieron de regreso, dijeron a Josué: «no es necesario que se movilice toda la gente. Dos o tres mil hombres bastan para derrotar a Ai. No fatigues a todos haciéndolos ir hasta allá, porque ellos son unos pocos».
4 About three thousand of the people made the attack, but they were defeated by those at Ai,4 Entonces subieron contra Ai unos tres mil hombres del pueblo, pero tuvieron que huir ante los hombres de Ai,
5 who killed some thirty-six of them. They pressed them back across the clearing in front of the city gate till they broke ranks, and defeated them finally on the descent, so that the confidence of the people melted away like water.5 que mataron a unos treinta y seis israelitas, los persiguieron desde la puerta de la ciudad hasta Sebarím y los derrotaron en la bajada. Ante esto, el pueblo quedó deprimido y sintió desfallecer.
6 Joshua, together with the elders of Israel, rent his garments and lay prostrate before the ark of the LORD until evening; and they threw dust on their heads.6 Josué desgarró sus vestiduras y se postró hasta la tarde delante del Arca del Señor, con el rostro en tierra. Los ancianos de Israel hicieron lo mismo, y todos esparcieron polvo sobre sus cabezas.
7 "Alas, O Lord GOD," Joshua prayed, "why did you ever allow this people to pass over the Jordan, delivering us into the power of the Amorites, that they might destroy us? Would that we had been content to dwell on the other side of the Jordan.7 Mientras tanto, Josué decía: «¡Señor! ¿Para qué hiciste pasar el Jordán a este pueblo? ¿Sólo para ponernos en manos de los amorreos y hacernos desaparecer? ¡Ojalá nos hubiéramos decidido a quedarnos al otro lado del Jordán!
8 Pray, Lord, what can I say, now that Israel has turned its back to its enemies?8 ¡Señor! ¿Qué más puedo decir, ahora que Israel ha tenido que volver las espaldas a sus enemigos?
9 When the Canaanites and the other inhabitants of the land hear of it, they will close in around us and efface our name from the earth. What will you do for your great name?"9 Apenas se enteren los cananeos y todos los habitantes del país, estrecharán un círculo contra nosotros y borrarán nuestro nombre de la tierra. Y entonces, ¿Qué harás tú por tu Nombre glorioso?».
10 The LORD replied to Joshua: "Stand up. Why are you lying prostrate?10 El Señor respondió a Josué: «¡Levántate! ¿Por qué estás ahí postrado sobre tu rostro?
11 Israel has sinned: they have violated the covenant which I enjoined on them. They have stealthily taken goods subject to the ban, and have deceitfully put them in their baggage.11 Israel ha pecado: ellos han transgredido mi alianza, la que yo les impuse. Se han quedado con algo que debía ser consagrado al exterminio: se han atrevido a robarlo, a esconderlo y a reservarlo para su uso personal.
12 If the Israelites cannot stand up to their enemies, but must turn their back to them, it is because they are under the ban. I will not remain with you unless you remove from among you whoever has incurred the ban.12 Por eso los israelitas no podrán hacer frente a sus enemigos, sino que tendrán que volver las espaldas ante sus adversarios, por haberse convertido ellos mismos en algo que debe ser consagrado al exterminio. Yo no estaré más con ustedes si no eliminan lo que debió ser consagrado al exterminio.
13 Rise, sanctify the people. Tell them to sanctify themselves before tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says: You are under the ban, O Israel. You cannot stand up to your enemies until you remove from among you whoever has incurred the ban.13 Ahora levántate y purifica al pueblo. Tú dirás: «Purifíquense para mañana, porque así habla el Señor, el Dios de Israel: En medio de ti, Israel, hay algo que debió ser consagrado al exterminio, y tú no podrás hacer frente a tus enemigos hasta que lo hayas extirpado».
14 In the morning you must present yourselves by tribes. The tribe which the LORD designates shall come forward by clans; the clan which the LORD designates shall come forward by families; the family which the LORD designates shall come forward one by one.14 Mañana por la mañana ustedes comparecerán por tribus; la tribu que el Señor señale por medio de la suerte comparecerá por clanes; el clan que el Señor señale comparecerá por familias; y la familia que el Señor señale, comparecerá hombre por hombre.
15 He who is designated as having incurred the ban shall be destroyed by fire, with all that is his, because he has violated the covenant of the LORD and has committed a shameful crime in Israel."15 El que sea sorprendido en posesión de los objetos condenados al exterminio, será quemado con todos sus bienes porque ha quebrantado la alianza del Señor y ha cometido una infamia en Israel».
16 Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and the tribe of Judah was designated.16 A la mañana siguiente, bien temprano, Josué hizo que Israel se fuera acercando tribu por tribu, y la suerte cayó sobre Judá.
17 Then he had the clans of Judah come forward, and the clan of Zerah was designated. He had the clan of Zerah come forward by families, and Zabdi was designated.17 Luego mandó que se acercaran los clanes de Judá, y la suerte cayó sobre el clan de Zéraj. En seguida ordenó que se acercaran las familias del clan de Zéraj, y la suerte cayó sobre Zabdí, hombre por hombre, la suerte cayó sobre
18 Finally he had that family come forward one by one, and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah of the tribe of Judah, was designated.18 Y Cuando hizo acercar a la familia de Zabdí, hombre por hombre, la suerte cayó sobre Acán, hijo de Carmí, hijo de Zabdí, hijo de Zéraj, de la tribu de Judá.
19 Joshua said to Achan, "My son, give to the LORD, the God of Israel, glory and honor by telling me what you have done; do not hide it from me."19 Josué dijo a Acán: «Hijo mío, da gloria al Señor, el Dios de Israel, y tribútale homenaje. Dime lo que has hecho, sin ocultarme nada».
20 Achan answered Joshua, "I have indeed sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:20 Acán respondió a Josué: «Es verdad, he pecado contra el Señor, el Dios de Israel. Esto es lo que hice:
21 Among the spoils, I saw a beautiful Babylonian mantle, two hundred shekels of silver, and a bar of gold fifty shekels in weight; in my greed I took them. They are now hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."21 Yo vi entre el botín un hermoso manto de Senaar, doscientos siclos de plata y un lingote de oro que pesa cincuenta siclos; me gustaron y los guardé. Ahora están escondidos en la tierra, en medio de mi carpa, y la plata está debajo.
22 The messengers whom Joshua sent hastened to the tent and found them hidden there, with the silver underneath.22 Josué envío a dos emisarios, que fueron corriendo a la carpa, y encontraron el manto que estaba escondido en ella, y la plata debajo de él.
23 They took them from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out before the LORD.23 En seguida retiraron las cosas de la carpa, se las presentaron a Josué y a todos los israelitas, y las extendieron delante del Señor.
24 Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, with the silver, the mantle, and the bar of gold, and with his sons and daughters, his ox, his ass and his sheep, his tent, and all his possessions, and led them off to the Valley of Achor.24 Entonces Josué tomó a Acán, hijo de Zéraj, con la plata, el manto y el lingote de oro, a sus hijos y sus hijas, sus vacas, sus ovejas y sus asnos, su carpa y todo lo que poseía, y los condujo hasta el valle de Acor, acompañado de todo Israel.
25 Joshua said, "The LORD bring upon you today the misery with which you have afflicted us!" And all Israel stoned him to death25 Allí le dijo Josué: «¿Por qué nos has traído la desgracia? Que el Señor te haga desgraciado en este día». Y todo Israel lo mató a pedradas; también apedrearon a los suyos y los quemaron.
26 and piled a great heap of stones over him, which remains to the present day. Then the anger of the LORD relented. That is why the place is called the Valley of Achor to this day.26 Encima de él pusieron un gran montón de piedras, que ha quedado hasta el presente. Así el Señor aplacó su indignación. Por eso aquel lugar se llama valle de Acor, hasta el día de hoy.