Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Joshua 6


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Now Jericho was in a state of siege because of the presence of the Israelites, so that no one left or entered.1 Gerico era saldamente sbarrata dinanzi ai figli d'Israele: nessuno poteva né uscire né entrare.
2 And to Joshua the LORD said, "I have delivered Jericho and its king into your power.2 Il Signore disse a Giosuè: "Vedi, io ti do in mano Gerico e il suo re con i suoi valorosi guerrieri.
3 Have all the soldiers circle the city, marching once around it. Do this for six days,3 Tutti voi, uomini atti alla guerra, circonderete la città, facendo il giro della medesima una volta. Così farai per sei giorni.
4 with seven priests carrying ram's horns ahead of the ark. On the seventh day march around the city seven times, and have the priests blow the horns.4 Sette sacerdoti porteranno sette trombe di corno di montone davanti all'arca. Il settimo giorno farete sette volte il giro della città e i sacerdoti suoneranno le trombe.
5 When they give a long blast on the ram's horns and you hear that signal, all the people shall shout aloud. The wall of the city will collapse, and they will be able to make a frontal attack."5 Quando vi sarà un lungo suono di corno di montone e voi udrete il suono della tromba, tutto il popolo uscirà in un forte grido di guerra. Allora le mura della città crolleranno all'istante e tutto il popolo irromperà, ciascuno dalla parte davanti a sé".
6 Summoning the priests, Joshua, son of Nun, then ordered them to take up the ark of the covenant with seven of the priests carrying ram's horns in front of the ark of the LORD.6 Giosuè, figlio di Nun, convocò quindi i sacerdoti e disse loro: "Prendete l'arca dell'alleanza e sette sacerdoti portino le sette trombe di corno di montone davanti all'arca del Signore".
7 And he ordered the people to proceed in a circle around the city, with the picked troops marching ahead of the ark of the LORD.7 Poi disse al popolo: "Avanzate per fare il giro della città; gli armati passino davanti all'arca del Signore".
8 At this order they proceeded, with the seven priests who carried the ram's horns before the LORD blowing their horns, and the ark of the covenant of the LORD following them.8 Secondo quanto aveva ordinato Giosuè al popolo, sette sacerdoti, portando sette trombe, avanzarono e suonarono le trombe; l'arca dell'alleanza del Signore veniva subito dietro di loro.
9 In front of the priests with the horns marched the picked troops; the rear guard followed the ark, and the blowing of horns was kept up continually as they marched.9 Gli armati andavano avanti ai sacerdoti che suonavano le trombe e la retroguardia veniva dietro l'arca; si marciava al suono delle trombe.
10 But the people had been commanded by Joshua not to shout or make any noise or outcry until he gave the word: only then were they to shout.10 Giosuè aveva dato al popolo quest'ordine: "Non gridate, non fate sentire la vostra voce: neppure una parola esca dalla vostra bocca, fino al giorno in cui vi dirò: "Gridate!". Allora griderete".
11 So he had the ark of the LORD circle the city, going once around it, after which they returned to camp for the night.11 Fece fare all'arca del Signore il giro della città, tutt'intorno, una volta; poi tornarono agli accampamenti e vi pernottarono.
12 Early the next morning, Joshua had the priests take up the ark of the LORD.12 Il dì seguente Giosuè si levò di buon mattino e i sacerdoti presero l'arca del Signore.
13 The seven priests bearing the ram's horns marched in front of the ark of the LORD, blowing their horns. Ahead of these marched the picked troops, while the rear guard followed the ark of the LORD, and the blowing of horns was kept up continually.13 Sette sacerdoti, con le sette trombe di corno avanti l'arca del Signore, camminando, suonavano le trombe; gli armati li precedevano e la retroguardia seguiva l'arca del Signore; si marciava al suono delle trombe.
14 On this second day they again marched around the city once before returning to camp; and for six days in all they did the same.14 Anche in questo secondo giorno fecero una volta il giro intorno alla città, per tornare poi agli accampamenti. Così fecero per sei giorni.
15 On the seventh day, beginning at daybreak, they marched around the city seven times in the same manner; on that day only did they march around the city seven times.15 Il settimo giorno, levatisi allo spuntar dell'alba, fecero il giro della città allo stesso modo sette volte. Solo quel giorno girarono sette volte intorno alla città.
16 The seventh time around, the priests blew the horns and Joshua said to the people, "Now shout, for the LORD has given you the city16 Al settimo giro i sacerdoti suonarono le trombe e Giosuè disse al popolo: "Gridate, perché il Signore vi dà la città!
17 and everything in it. It is under the LORD'S ban. Only the harlot Rahab and all who are in the house with her are to be spared, because she hid the messengers we sent.17 Essa e tutto quanto vi è dentro sia votato allo sterminio per il Signore; sia salva soltanto la meretrice Raab e tutti quelli che sono in casa con lei, perché essa nascose gli esploratori che noi avevamo inviato.
18 But be careful not to take, in your greed, anything that is under the ban; else you will bring upon the camp of Israel this ban and the misery of it.18 Quanto a voi, guardatevi bene da ciò che è votato allo sterminio, per non essere anche voi esecrabili prendendo qualche cosa votata allo sterminio; questo sarebbe un esporre all'interdetto gli accampamenti d'Israele e portarli a rovina.
19 All silver and gold, and the articles of bronze or iron, are sacred to the LORD. They shall be put in the treasury of the LORD."19 Tutto l'argento e l'oro, tutti gli oggetti di bronzo e di ferro sono consacrati al Signore e dovranno pervenire al tesoro del Signore".
20 As the horns blew, the people began to shout. When they heard the signal horn, they raised a tremendous shout. The wall collapsed, and the people stormed the city in a frontal attack and took it.20 Il popolo allora gridò e suonarono le trombe; e appena il popolo udì il suono delle trombe ed ebbe emesso un formidabile grido di guerra, caddero su se stesse le mura della città e il popolo salì in città, ciascuno davanti a sé, e se ne impossessarono.
21 They observed the ban by putting to the sword all living creatures in the city: men and women, young and old, as well as oxen, sheep and asses.21 Sterminarono tutto quanto era nella città, uomini e donne, giovani e vecchi, perfino i buoi e gli asini passarono a fil di spada.
22 Joshua directed the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring out the woman with all her kin, as you swore to her you would do."22 Ai due uomini che avevano esplorato la regione Giosuè disse: "Andate a casa della prostituta e fatene uscir fuori tutto ciò che le appartiene, come le avete giurato".
23 The spies entered and brought out Rahab, with her father, mother, brothers, and all her kin. Her entire family they led forth and placed them outside the camp of Israel.23 I giovani esploratori andarono e condussero fuori Raab, suo padre, sua madre, i suoi fratelli e tutto ciò che le apparteneva; condussero fuori anche tutti quelli della sua parentela, collocandoli al sicuro fuori degli accampamenti d'Israele.
24 The city itself they burned with all that was in it, except the silver, gold, and articles of bronze and iron, which were placed in the treasury of the house of the LORD.24 Bruciarono quindi la città e tutto quello che vi era, eccetto l'argento e l'oro e gli oggetti di bronzo e di ferro, che furono aggiunti al tesoro della casa del Signore.
25 Because Rahab the harlot had hidden the messengers whom Joshua had sent to reconnoiter Jericho, Joshua spared her with her family and all her kin, who continue in the midst of Israel to this day.25 Giosuè fece salvare la meretrice Raab, tutta la sua parentela e quanto le apparteneva, ed essa è rimasta in mezzo ad Israele fino ad oggi, perché aveva nascosto i messi che Giosuè aveva mandato ad esplorare Gerico.
26 On that occasion Joshua imposed the oath: Cursed before the LORD be the man who attempts to rebuild this city, Jericho. He shall lose his first-born when he lays its foundation, and he shall lose his youngest son when he sets up its gates.26 In quel giorno Giosuè fece questo giuramento: "Maledetto davanti al Signore l'uomo che si presenterà per riedificare questa città di Gerico; sul suo primogenito ne getterà le fondamenta e sul suo figlio minore ne alzerà le porte".
27 Thus the LORD was with Joshua so that his fame spread throughout the land.27 Il Signore stava con Giosuè e la sua fama si sparse in tutto il paese.