Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 For you yourselves know, brothers, that our reception among you was not without effect.1 Ustedes saben muy bien, hermanos, que la visita que les hicimos no fue inútil.
2 Rather, after we had suffered and been insolently treated, as you know, in Philippi, we drew courage through our God to speak to you the gospel of God with much struggle.2 Después de ser maltratados e insultados en Filipos, como ya saben, Dios nos dio la audacia necesaria para anunciarles su Buena Noticia en medio de un penoso combate.
3 Our exhortation was not from delusion or impure motives, nor did it work through deception.3 Nuestra predicación no se inspira en el error, ni en la impureza, ni en el engaño.
4 But as we were judged worthy by God to be entrusted with the gospel, that is how we speak, not as trying to please human beings,but rather God, who judges our hearts.4 Al contrario, Dios nos encontró dignos de confiarnos la Buena Noticia, y nosotros la predicamos, procurando agradar no a los hombres, sino a Dios, que examina nuestros corazones.
5 Nor, indeed, did we ever appear with flattering speech, as you know, or with a pretext for greed--God is witness--5 Ustedes saben –y Dios es testigo de ello– que nunca hemos tenido palabras de adulación, ni hemos buscado pretexto para ganar dinero.
6 nor did we seek praise from human beings, either from you or from others,6 Tampoco hemos ambicionado el reconocimiento de los hombres, ni de ustedes ni de nadie,
7 although we were able to impose our weight as apostles of Christ. Rather, we were gentle among you, as a nursing mother cares for her children.7 si bien, como Apóstoles de Cristo, teníamos el derecho de hacernos valer. Al contrario, fuimos tan condescendientes con ustedes, como una madre que alimenta y cuida a sus hijos.
8 With such affection for you, we were determined to share with you not only the gospel of God, but our very selves as well, so dearly beloved had you become to us.8 Sentíamos por ustedes tanto afecto, que deseábamos entregarles, no solamente la Buena Noticia de Dios, sino también nuestra propia vida: tan queridos llegaron a sernos.
9 You recall, brothers, our toil and drudgery. Working night and day in order not to burden any of you, we proclaimed to you the gospel of God.9 Recuerden, hermanos, nuestro trabajo y nuestra fatiga cuando les predicamos la Buena Noticia de Dios, trabajáramos día y noche para no serles una carga.
10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved toward you believers.10 Nuestra conducta con ustedes, los creyentes, fue siempre santa, justa e irreprochable: ustedes son testigos, y Dios también.
11 As you know, we treated each one of you as a father treats his children,11 Y como recordarán, los hemos exhortado y animado a cada uno personalmente, como un padre a sus hijos,
12 exhorting and encouraging you and insisting that you conduct yourselves as worthy of the God who calls you into his kingdom and glory.12 instándoles a que lleven una vida digna del Dios que los llamó a su Reino y a su gloria.
13 And for this reason we too give thanks to God unceasingly, that,in receiving the word of God from hearing us, you received not a human word but, as it truly is, the word of God, which is now atwork in you who believe.13 Nosotros, por nuestra parte, no cesamos de dar gracias a Dios, porque cuando recibieron la Palabra que les predicamos, ustedes la aceptaron no como palabra humana, sino como lo que es realmente, como Palabra de Dios, que actúa en ustedes, los que creen.
14 For you, brothers, have become imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you suffer the same things from your compatriots as they did from the Jews,14 En efecto, ustedes, hermanos, siguieron el ejemplo de las Iglesias de Dios, unidas a Cristo Jesús, que están en Judea, porque han sufrido de parte de sus compatriotas el mismo trato que ellas sufrieron de parte de los judíos.
15 who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they do not please God, and are opposed to everyone,15 Ellos mataron al Señor Jesús y a los profetas, y también nos persiguieron a nosotros; no agradan a Dios y son enemigos de todos los hombres,
16 trying to prevent us from speaking to the Gentiles that they may be saved, thus constantly filling up the measure of their sins. But the wrath of God has finally begun to come upon them.16 ya que nos impiden predicar a los paganos para que se salven. Así, constantemente están colmando la medida de sus pecados, pero la ira de Dios ha caído sobre ellos para siempre.
17 Brothers, when we were bereft of you for a short time, in person, not in heart, we were all the more eager in our great desire to see you in person.17 En cuanto a nosotros, hermanos –físicamente separados de ustedes por un tiempo, aunque no de corazón– sentimos un ardiente y vivísimo deseo de volver a verlos.
18 We decided to go to you--I, Paul, not only once but more than once--yet Satan thwarted us.18 Por eso quisimos ir hasta allí; yo mismo, Pablo, lo intenté varias veces, pero Satanás me lo impidió.
19 For what is our hope or joy or crown to boast of in the presence of our Lord Jesus at his coming if not you yourselves?19 ¿Quién sino ustedes, son nuestra esperanza, nuestro gozo y la corona de la que estaremos orgullosos delante de nuestro Señor Jesús, el Día de su Venida?
20 For you are our glory and joy.20 ¡Sí, ustedes son nuestra gloria y nuestro gozo!