SCRUTATIO

Tuesday, 4 November 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.1 Ku wolności wyswobodził nas Chrystus. A zatem trwajcie w niej i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli.
2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.2 Oto ja, Paweł, mówię wam: Jeżeli poddacie się obrzezaniu, Chrystus wam się na nic nie przyda.
3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.3 I raz jeszcze oświadczam każdemu człowiekowi, który poddaje się obrzezaniu: jest on zobowiązany zachować wszystkie przepisy Prawa.
4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.4 Zerwaliście więzy z Chrystusem; wszyscy, którzy szukacie usprawiedliwienia w Prawie, wypadliście z łaski.
5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness.5 My zaś z pomocą Ducha, na zasadzie wiary wyczekujemy spodziewanej sprawiedliwości.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.6 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie, ani jego brak nie mają żadnego znaczenia, tylko wiara, która działa przez miłość.
7 You were running well; who hindered you from following (the) truth?7 Biegliście tak wspaniale! Kto przeszkodził wam trwać przy prawdzie?
8 That enticement does not come from the one who called you.8 Wpływ ten nie pochodzi od Tego, który was powołuje.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.9 Trochę kwasu ma moc zakwasić całe ciasto.
10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.10 Mam co do was przekonanie w Panu, że innego zdania niż ja nie będziecie. A na tym, który sieje między wami zamęt, zaciąży wyrok potępienia, kimkolwiek by on był.
11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished.11 Co do mnie zaś, bracia, jeśli nadal głoszę obrzezanie, to dlaczego w dalszym ciągu jestem prześladowany? Przecież wtedy ustałoby zgorszenie krzyża.
12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves!12 Bodajby się do końca okaleczyli ci, którzy was podburzają.
13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.13 Wy zatem, bracia, powołani zostaliście do wolności. Tylko nie bierzcie tej wolności jako zachęty do hołdowania ciału, wręcz przeciwnie, miłością ożywieni służcie sobie wzajemnie!
14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."14 Bo całe Prawo wypełnia się w tym jednym nakazie: Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego.
15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.15 A jeśli u was jeden drugiego kąsa i pożera, baczcie, byście się wzajemnie nie zjedli.
16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.16 Oto, czego uczę: postępujcie według ducha, a nie spełnicie pożądania ciała.
17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want.17 Ciało bowiem do czego innego dąży niż duch, a duch do czego innego niż ciało, i stąd nie ma między nimi zgody, tak że nie czynicie tego, co chcecie.
18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.18 Jeśli jednak pozwolicie się prowadzić duchowi, nie znajdziecie się w niewoli Prawa.
19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,19 Jest zaś rzeczą wiadomą, jakie uczynki rodzą się z ciała: nierząd, nieczystość, wyuzdanie,
20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,20 uprawianie bałwochwalstwa, czary, nienawiść, spór, zawiść, wzburzenie, niewłaściwa pogoń za zaszczytami, niezgoda, rozłamy,
21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.21 zazdrość, pijaństwo, hulanki i tym podobne. Co do nich zapowiadam wam, jak to już zapowiedziałem: ci, którzy się takich rzeczy dopuszczają, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,22 Owocem zaś ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność,
23 gentleness, self-control. Against such there is no law.23 łagodność, opanowanie. Przeciw takim /cnotom/ nie ma Prawa.
24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.24 A ci, którzy należą do Chrystusa Jezusa, ukrzyżowali ciało swoje z jego namiętnościami i pożądaniami.
25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.25 Mając życie od Ducha, do Ducha się też stosujmy.
26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.26 Nie szukajmy próżnej chwały, jedni drugich drażniąc i wzajemnie sobie zazdroszcząc.